"الدولي بل" - Traduction Arabe en Français

    • international mais
        
    • internationale mais
        
    À leur avis, une telle approche reviendrait non pas à codifier le droit international, mais à le reformuler complètement. UN ولن يكون هذا النهج، في رأيها، تدوينا للقانون الدولي بل إعادة صياغة جذرية له.
    Le problème n'était pas de savoir si les droits des peuples autochtones existaient en droit international mais que le problème était que ces droits avaient été niés. UN والمسألة لا تتعلق بما إذا كانت حقوق السكان الأصليين موجودة في القانون الدولي بل بنكرانها.
    Selon un autre point de vue, les jugements rendus dans ces affaires par des juridictions internes ne traduisaient pas une attitude uniforme au regard du droit international mais étaient axés sur la responsabilité des États membres au regard du droit interne. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    Certains autres membres, en revanche, ont estimé, comme le Rapporteur spécial, que les actes unilatéraux représentaient une source, non de droit international, mais d'obligations internationales. UN ووافق بعض اﻷعضاء اﻵخرين، من ناحية أخرى، على ما ذكره المقرر الخاص من أن اﻷفعال الانفرادية لا تمثل مصدرا للقانون الدولي بل للالتزامات الدولية.
    C'est là une obligation qui incombe non pas à la communauté internationale, mais à la Croatie. UN وهذا ليس من واجبات المجتمع الدولي بل من واجبات كرواتيا.
    Cette responsabilité pourtant doit être distinguée de la responsabilité dont il était question dans le texte initial, en ce que l'Etat d'origine commet ici non pas un acte qui n'est pas interdit par le droit international mais plutôt un acte qui est interdit par le droit international. UN غير أن تلك المسؤولية تختلف عن المسؤولية التي يشير إليها النص اﻷصلي من حيث أن الدولة المصدر لم ترتكب فعلا لا يحظره القانون الدولي بل ارتكبت فعلا يحظره القانون الدولي.
    La délégation chinoise considère que l'approche adoptée pour déterminer le droit international coutumier ne doit pas varier en fonction des différentes branches du droit international mais être uniforme. UN ويرى وفد بلده أن نهج تحديد القانون الدولي العرفي ينبغي ألا يختلف بالنسبة لمختلف فروع القانون الدولي بل ينبغي أن يكون موحدا.
    La délégation namibienne se félicite que la Commission maintienne l'état de droit à son ordre du jour et reconnaisse qu'il importe de le promouvoir non seulement au niveau international mais aussi aux niveaux régional et national. UN ويرحب وفده بمواصلة اهتمام اللجنة بمسألة سيادة القانون وباعترافها بأهمية تعزيزها ليس فقط على الصعيد الدولي بل أيضا على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Les traités, non seulement occupent une place cruciale en tant que sources du droit international, mais constituent également un élément clef pour l'édification et le renforcement de relations amicales entre les États. UN فالمعاهدات لا تشغل فقط مكانةً محوريةً باعتبارها مصادر للقانون الدولي بل هي تشكل أيضاً عنصراً رئيسياً في بناء العلاقات الودية وتعزيزها فيما بين الدول.
    La représentante de la Finlande souligne à cet égard qu'une coopération étroite et un partage de l'information sur les questions de sécurité sont nécessaires non seulement au niveau international mais aussi au niveau national, entre les missions et les autorités locales compétentes. UN وفي هذا الصدد، شددت على ضرورة أن تقوم علاقات وثيقة وأن يجري تبادل للمعلومات المتعلقة بالمسائل الأمنية ليس فقط على الصعيد الدولي بل أيضا على الصعيد الوطني بين البعثات والسلطات المحلية المختصة.
    La société de l'information doit contribuer à la réduction du clivage entre riches et pauvres, non seulement au niveau international, mais également à l'intérieur de chaque pays. UN 41 - وواصل حديثه قائلا إنه يجب أن يساعد مجتمع المعلومات في تقليل الفروقات الموجودة بين الأغنياء والفقراء، ليس فقط على المستوى الدولي بل أيضا داخل كل بلد.
    Il était indispensable de procéder ainsi afin de décourager les demandes d'inspection téméraires ou abusives qui seraient dirigées contre les pays que l'on chercherait à inspecter, d'autant plus que les demandes d'inspection seraient fondées, non pas exclusivement sur les données issues du système de surveillance international, mais également sur des données établies par les moyens techniques nationaux. UN وهذا أمر أساسي لردع طلب القيام بمثل هذه العمليات لاعتبارات تافهة أو بهدف اﻹساءة إلى بلدان مستهدفة، لا سيما أن هذه العمليات لن يقتصر اﻷساس الذي تقوم عليه على بيانات نظام الرصد الدولي بل أيضاً على بيانات من وسائل تقنية وطنية.
    Il était indispensable de procéder ainsi afin de décourager les demandes d'inspection téméraires ou abusives qui seraient dirigées contre les pays que l'on chercherait à inspecter, d'autant plus que les demandes d'inspection seraient fondées, non pas exclusivement sur les données issues du système de surveillance international, mais également sur des données établies par les moyens techniques nationaux. UN وهذا أمر أساسي لردع طلب القيام بمثل هذه العمليات لاعتبارات تافهة أو بهدف اﻹساءة إلى بلدان مستهدفة، لا سيما أن هذه العمليات لن يقتصر اﻷساس الذي تقوم عليه على بيانات نظام الرصد الدولي بل أيضاً على بيانات من وسائل تقنية وطنية.
    Il était indispensable de procéder ainsi afin de décourager les demandes d'inspection téméraires ou abusives qui seraient dirigées contre les pays que l'on chercherait à inspecter, d'autant plus que les demandes d'inspection seraient fondées, non pas exclusivement sur les données issues du système de surveillance international, mais également sur des données établies par les moyens techniques nationaux. UN وهذا أمر أساسي لردع طلب القيام بمثل هذه العمليات لاعتبارات تافهة أو بهدف اﻹساءة إلى بلدان مستهدفة، لا سيما أن هذه العمليات لن يقتصر اﻷساس الذي تقوم عليه على بيانات نظام الرصد الدولي بل أيضاً على بيانات من وسائل تقنية وطنية.
    Le prétendu " principe " de la compétence universelle n'est pas, en fait, un principe du droit international mais une forme de compétence reconnue par ce droit. UN وما يُعرف باسم " مبدأ " الولاية القضائية العالمية ليس في الواقع مبدأً من مبادئ القانون الدولي بل نوعا من الولاية القضائية المعترف بها في ظل القانون الدولي.
    Le plus urgent n'est pas de s'interroger sur les insuffisances du cadre juridique international mais plutôt de s'assurer que ce cadre est pleinement utilisé et que ses normes sont reflétées dans les lois et les pratiques nationales. UN ولا تكمن المشكلة الأكثر إلحاحاً حالياً في الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي. بل التحدي المطروح هو بالأحرى ضمان استخدام الإطار القانوني القائم استخداماً كاملاً وضمان أن تنعكس قواعده في القوانين والممارسات الوطنية.
    Du fait qu'ils réunissent des pays d'origine, de transit et de destination ainsi que des représentants de différentes branches de leurs administrations respectives, ces processus favorisent la coordination et la collaboration non seulement sur le plan international mais aussi sur le plan national. UN ومن خلال قيامها بالجمع بين بلدان المنشأ، وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد، فضلا عن مندوبين من الإدارات الحكومية المختلفة، تعزز هذه العمليات التنسيق والاتساق ليس فقط على الصعيد الدولي بل أيضا على الصعيد الوطني.
    En fait, cette conception de l'immunité se fonde non pas sur le droit international, mais sur la courtoisie internationale. UN ولا يقوم هذا الفهم لمفهوم الحصانة، في جوهره، على القانون الدولي بل على آداب المجاملة الدولية().
    Concrétiser ces objectifs dans le traité ne répondrait pas seulement aux souhaits de la communauté internationale, mais aurait aussi un effet très bénéfique sur la façon dont les Etats non détenteurs d'armes nucléaires voient la relation des puissances nucléaires avec leurs arsenaux. UN إن بلورة هذه اﻷهداف في المعاهدة من شأنها ألا تستجيب فحسب لرغبات المجتمع الدولي بل سيكون لها أيضا أثر حميد للغاية على الطريقة التي ترى بها البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية علاقة القوى النووية بمخزوناتها.
    L'histoire de la Cour permanente de Justice internationale montre rétrospectivement qu'apparemment l'activité de la Cour est particulièrement intense, non pas en période de tension internationale, mais en période de détente. UN ويتضح من استعراض الماضي على مدى تاريخ المحكمة الدائمة للعدل الدولي أن المحكمة لا تبلغ أوجها في أوقات التوتر الدولي بل في أوقات الانفراج.
    Ces accusations ont surpris non seulement la communauté internationale mais aussi les membres du Congrès des États-Unis eux-mêmes. UN " غير أن هذه الاتهامات لم تدهش فقط المجتمع الدولي بل أصابت بالدهشة أيضا أعضاء في كونغرس الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus