Afin de poursuivre son programme de travail, la Commission a besoin du concours financier de la communauté internationale pour pouvoir se doter d'un secrétariat. | UN | ولكي يتسنى للّجنة تنفيذ برنامج عملها، لا بد لها من الحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي بما يكفي لإنشاء أمانتها. |
Le Saint-Siège est toujours prêt à appuyer tous les efforts faits par la communauté internationale pour accroître le bien-être de tous les membres de la famille humaine. | UN | وذكر أن الكرسي الرسولي يولي دعمه باستمرار لجميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بما يحقق الخير لكل فرد من أفراد العائلة الإنسانية. |
Il faut mobiliser la volonté politique au niveau national et la solidarité internationale pour aboutir à une issue constructive à Rio et dans le futur. | UN | تعبئة الإرادة السياسية الوطنية والتضامن الدولي بما يكفل الخروج بنتائج قوية من مؤتمر ريو وما بعده. |
Il est aussi partie aux principales conventions internationales destinées à combattre les différentes formes de terrorisme international et a coopéré activement avec la communauté internationale, y compris les comités des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | كما أن أذربيجان تتعاون أيضاً تعاوناً نشطاً مع المجتمع الدولي بما في ذلك لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن. |
C'est là une tâche considérable, qui ne fait que faire ressortir davantage l'importance de la coopération internationale dans le domaine du droit international et de l'adhésion aux instruments juridiques internationaux. | UN | وهذا جهد كبير يبرز أيضا أهمية التعاون الدولي في مجال القانون الدولي بما في ذلك الانضمام الى الصكوك القانونية الدولية. |
Étant donné le caractère juridique et technique du principe, il serait souhaitable de solliciter l'opinion de la Commission du droit international afin que les États aient une meilleure base pour leurs travaux. | UN | وفي ضوء الطابع القانوني والتقني للمبدأ، لا بد من التماس مشورة من جهات خبيرة في الموضوع تتمثَّل في لجنة القانون الدولي بما يتيح للدول أساساً أفضل للنقاش. |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل. |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعالة لحجز عائدات الجريمة والتحفظ عليها ومصادرتها وأن تعزز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعال وعاجل. |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل. |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leur système juridique interne, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل. |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces de saisie, gel et confiscation du produit de ces crimes et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل. |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces pour la saisie, le gel et la confiscation des produits du crime et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، ضمن نظمها القانونية الوطنية، آليات فعّالة لحجز عائدات الجريمة والتحفّظ عليها ومصادرتها وأن تعزّز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الموجودات على نحو فعّال وعاجل. |
Le second a trait aux efforts concertés requis de la part des Burundais eux-mêmes et de la communauté internationale pour que le pays dispose des outils nécessaires de développement économique et social à l'issue de plusieurs années de conflit dévastateur. | UN | أما الثاني فيتصل بالجهود المتناسقة المطلوبة من جانب البورونديين أنفسهم والمجتمع الدولي بما يكفل توافر الأدوات اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلاد وهي تخرج من صراع مدمر دام سنوات. |
Toutefois il restait encore beaucoup à faire avec l'aide de le communauté internationale pour préserver durablement la paix actuelle. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي الاضطلاع به بمساعدة المجتمع الدولي بما يكفل استدامة السلام المتحقق حتى الآن. |
Nous appelons tous les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques internes, des mécanismes efficaces de saisie, gel et confiscation du produit de ces crimes et à renforcer la coopération internationale pour assurer un recouvrement d'avoirs rapide et efficace. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تعتمد، في إطار نظمها القانونية الوطنية، آليات فعالة لحجز عائدات الجريمة والتحفظ عليها ومصادرتها وأن تعزز التعاون الدولي بما يكفل استرداد الأصول على نحو فعال وعاجل. |
Or les activités criminelles mondiales sont en train de transformer le système international et constituent une menace stratégique de plus en plus grave pour les gouvernements, les sociétés civiles et les économies. | UN | والأنشطة الإجرامية العالمية تحدث تحولات في النظام الدولي بما تمثله من أخطار استراتيجية على الحكومات، والمجتمعات المدنية، والاقتصاد. |
L’intervenant souligne la participation de la Chine au niveau international et notamment l’activité intensive qu’elle déploie dans les domaines de l’économie, du commerce et des investissements de concert avec d’autres pays en développement, en particulier en Afrique. | UN | ومن ثَم فهو يغتنم الفرصة للتطرق لمشاركة الصين على المستوى الدولي بما في ذلك نشاطها الاقتصادي والتجاري والاستثماري الواسع النطاق مع البلدان النامية وخاصة في أفريقيا. |
Toute mesure de prévention des actes terroristes contre les transports maritimes, les installations en mer et d'autres intérêts maritimes doit être conforme au droit international et notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويجب أن تكون أية تدابير تتخذ لمنع الأعمال الإرهابية ضد السفن والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى متفقة مع القانون الدولي بما فيه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Or les activités criminelles mondiales sont en train de transformer le système international et constituent une menace stratégique de plus en plus grave pour les gouvernements, les sociétés civiles et les économies. | UN | والأنشطة الإجرامية العالمية تحدث تحولات في النظام الدولي بما تمثله من أخطار استراتيجية على الحكومات، والمجتمعات المدنية، والاقتصاد. |
C'est pourquoi la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, doit poursuivre ses efforts pour honorer ses responsabilités et ses obligations juridiques de protéger et de faire respecter le droit international et mettre fin à toute action d'Israël susceptible de menacer un peu plus les espoirs de parvenir à un règlement de paix prévoyant deux États. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يبذل المجتمع الدولي بما فيه مجلس الأمن جهودا حان أوانها للوفاء بمسؤولياته والتزاماته القانونية بحماية القانون الدولي وإنفاذه وإيقاف أي عمل إسرائيلي من شأنه أن يهدد فرص تحقيق حل الدولتين من أجل السلام. |
Nous soulignons la nécessité d'appliquer la notion de sécurité humaine conformément à des règles qui respectent le droit international afin d'éviter toute violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de veiller à ce que la notion de sécurité nationale ne soit pas éliminée. | UN | ونود أن نشدد على ضرورة أن يخضع تطبيق مفهوم الأمن البشري لقواعد متماشية مع القانون الدولي بما لا يخل بسيادة الدول على أراضيها وبما لا يلغي مفهوم الأمن القومي. |
:: Se traduire par une intensification des échanges d'informations et de la coopération au niveau international afin d'assurer une plus grande efficacité des efforts déployés pour faire face aux problèmes, d'encourager l'identification rapide des nouveaux problèmes et de favoriser l'apprentissage et la mise en oeuvre de bonnes pratiques; | UN | :: يُعزز تبادل المعلومات والتعاون على المستوى الدولي بما يزيد فعالية الجهود المبذولة لمعالجة المشاكل؛ ويشجع على تحديد المشاكل التي يمكن أن تنشأ في الوقت المناسب؛ وعلى تعزيز تعلُّم الممارسات الجيدة وتطبيقها؛ |