Par ailleurs, la présence des Nations Unies sur le terrain est, pour l'Organisation elle-même et pour la communauté internationale en général, un atout capital pour le développement. | UN | وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية. |
La communauté internationale en général doit continuer à renforcer les capacités nationales afin de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. | UN | وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
Les pays africains, d'autres entités des Nations Unies et les membres de la communauté internationale, en général, pourraient également établir des bilans et des évaluations globales. | UN | ويمكن للتقارير أن تتناول الأداء والإنجازات بوجه عام، بما في ذلك ما حققته البلدان الأفريقية، وأجهزة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه أعم. |
En revanche, dans le deuxième cas on ouvrait une voie dangereuse pour les traités et le droit international en général. | UN | أما الحالة الثانية فتفتح أمام المعاهدات وأمام القانون الدولي بوجه عام طريقاً محفوفاً بالمخاطر. |
Nous soutenons que l'avis consultatif de la Cour et le droit international en général doivent être respectés. | UN | ونرى أنه يجب احترام فتوى المحكمة والقانون الدولي بوجه عام. |
C'est un élément important de la coopération internationale dans son ensemble. | UN | وهذا جزء هام من التعاون الدولي بوجه عام. |
L'indication d'un tel engagement de la part de la région constituerait un message sans équivoque tant pour les dirigeants somaliens quant à leurs propres responsabilités, que pour la communauté internationale en général. | UN | ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام. |
La communauté internationale en général et les pays de la sous-région en particulier ne cessent de nous témoigner leur volonté de voir le Burundi sortir de la crise. | UN | ما برح المجتمع الدولي بوجه عام وبلدان المنطقة الفرعية بوجه خاص يبديان رغبتهما في رؤية بوروندي وقد خرجت من اﻷزمة. |
Elle correspond, de manière croissante, à une attente des populations partout dans le monde, et de la communauté internationale en général. | UN | وهي تصبح بشكل متزايد توقعا من توقعات السكان في أنحاء العالم بأسره، وكذلك لدى أعضاء المجتمع الدولي بوجه عام. |
Au cours des derniers mois, le Gouvernement éthiopien de transition s'est efforcé de contribuer au règlement du problème en Somalie, en étroite collaboration avec la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier. | UN | حاولت الحكومة الانتقالية لاثيوبيا خلال الشهور الماضية، وما فتئت، أن تساعد في ايجاد حلول للمشكلة القائمة في الصومال بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي بوجه عام ومع اﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
Or la vraie sécurité et une paix durable en Bosnie ne seront effectives qu'au terme de négociations sérieuses garanties activement par la communauté internationale en général, et par les Etats de la sous-région en particulier. | UN | ولن يسود اﻷمن الحقيقي والسلم الدائم في البوسنة والهرسك إلا بعد إجراء مفاوضات جادة يضمنها المجتمع الدولي بوجه عام ودول المنطقة دون اﻹقليمية بوجه خاص |
Ils ont estimé que le Programme d'action pour le développement des petits États insulaires devrait servir de plan directeur pour les gouvernements, les régions et la communauté internationale en général. | UN | ورئي أن برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن يصبح أداة هامة في مجال السياسة العامة للحكومات الوطنية، والمناطق اﻹقليمية، والمجتمع الدولي بوجه عام. |
71. Les pays d'accueil, les moyens d'information et la communauté internationale en général accordent de plus en plus d'attention à la dimension environnementale du problème des réfugiés. | UN | ١٧ - يكتسب البعد البيئي لحالات اللاجئين اهتماماً متزايداً لدى البلدان المضيفة ووسائط اﻹعلام والمجتمع الدولي بوجه عام. |
Elle a aussi joué un rôle capital, avec les autres composantes du système des Nations Unies et la communauté internationale en général, dans une opération de rétablissement de la paix qui revêtait de multiples aspects. | UN | واضطلعت أيضا بدور ريادي، بمصاحبة سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام، في عملية لبناء السلام متعددة الجوانب. |
Elle n'est pas conçue pour contrecarrer ces projets mais plutôt pour aider à trouver des solutions en vue de la création d'une sécurité paneuropéenne et du renforcement de la sécurité internationale en général. | UN | فهي لا تستهدف تعويق هذه الخطط، ولكنها باﻷحرى تستهدف المساعدة على إيجاد حلول ﻹرساء أمن عموم أوروبا وتعزيز اﻷمن الدولي بوجه عام. |
Il ne s'agissait pas d'un principe valant pour le droit international en général, et il n'était pas applicable dans le cadre du droit coutumier. | UN | فهو مبدأ لا ينطبق على القانون الدولي بوجه عام ويبدو أنه لا ينطبق في سياق القانون العرفي. |
Au niveau international en particulier, la coopération fonctionnelle dans ces domaines contribuerait à créer un réseau d'interdépendance basé sur la bonne volonté et les intérêts réciproques, ce qui permettrait d'éliminer les conflits et les malentendus. | UN | وعلى الصعيد الدولي بوجه خاص، يمكن للتعاون الوظيفي في هذه المجالات أن ينشئ شبكة للتكافل تقوم على أساس حسن النية والمصالح المتبادلة، يمكن أن تساعد في إزالة الصراعات وأوجه سوء الفهم. |
Un tel comportement est dangereux pour le processus politique au Kosovo-Metohija, a une incidence sur la lutte contre le terrorisme international en général et peut se retourner contre ceux qui agissent de la sorte. | UN | وهذا السلوك يشكﱢل خطرا على العملية السياسية في كوسميت، ويؤثر على الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب الدولي بوجه عام وقد ينعكس سلبيا من يمارسونه. |
La question à se poser était : quelles sont la nature et la portée de la protection que le droit international humanitaire, et le droit international en général, apporte aux victimes des troubles et tensions internes ? | UN | والسؤال الواجب دراسته هو: ما هي طبيعة ونطاق الحماية التي يوفرها القانون اﻹنساني الدولي بوجه عام لضحايا الاضطرابات والتوترات الداخلية؟ |
Le professionnalisme et l'impartialité de notre travail d'inspection et de vérification ont constamment attiré des éloges de la part de nos États parties et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | إن النهج المهني والحياد اللذين اتسمت بهما أعمال التفتيش والتحقق التي نقوم بها ينالان الثناء المستمر من دولنا الأطراف ومن المجتمع الدولي بوجه عام. |
Par ailleurs, le HCR a souligné que, pour prévenir les mouvements de masse spontanés, il est absolument indispensable que ces Etats directement intéressés et la communauté internationale dans son ensemble aient la volonté politique voulue. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أكدت المفوضية أن ثمة شرطاً أساسياً لمنع التحركات الجماعية غير الطوعية هو توافر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة بالمسألة، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام. |
D'une part, du point de vue du droit international d'une manière générale et du droit international régissant les droits de l'homme en particulier, la Nouvelle-Zélande continue d'être responsable de l'application de la Convention dans les Îles Cook, comme M. MacKay l'a indiqué. | UN | فمن ناحية, ومن زاوية القانون الدولي بوجه عام والقانون الدولي لحقوق الإنسان بوجه خاص, تظل نيوزيلندا مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية في جزر الكوك, كما أوضح السيد ماكاى. |