Il faut maintenant exiger que l'Éthiopie fasse de même et respecte les dispositions du droit international sans ambigüité ni traitement de faveur. | UN | ويجب أن يطلب أيضا من إثيوبيا أن تحذو هذا الحذو، أي أن تمتثل للقانون الدولي دون أي مراوغة أو أي معاملة خاصة. |
Dans un tel cas, l'Australie souhaiterait vivement préserver le caractère exécutoire de l'acte unilatéral en droit international, sans avoir besoin d'un quelconque élément de réciprocité. | UN | فهي تهتم جداً في هذه الحالة بالحفاظ على إمكانية إنفاذ العمل الانفرادي على مستوى القانون الدولي دون الحاجة إلى أي عنصر من عناصر المعاملة بالمثل. |
Les organisations non gouvernementales se tournent aussi vers l'ONU et ses Membres, qui sont les garants du droit international, sans aucune discrimination. | UN | وتنظر المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى الأمم المتحدة وأعضائها على أنهم يساندون القانون الدولي دون تمييز. |
Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. | UN | وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار. |
Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. | UN | وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار. |
Le droit doit s'appliquer à tous les membres de la communauté internationale sans exception. | UN | فمبدأ سيادة القانون يجب أن يطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء. |
À ce titre, nous déplorons que l'on veuille limiter le commerce et les échanges internationaux sans justification valable et en violation des grands principes fondamentaux qui fondent la communauté des nations. | UN | وفــي هــذا الصدد، نأسف ﻷنه جــرت محاولــة للحد من التجــارة والنشاط الاقتصادي الدولي دون مبرر مقبول وفي انتهاك للمبادئ اﻷساسية ﻷسرة اﻷمم هذه. |
Aucun État ne peut prendre des mesures non conformes au droit international sans encourir de responsabilité; | UN | ولا يجوز لدولة ما اتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي دون أن تتحمل المسؤولية عن ذلك؛ |
Les membres du Conseil ont engagé les autorités de la République fédérale de Yougoslavie à remplir toutes les obligations prévues dans les dispositions pertinentes du droit international, sans plus tarder. | UN | وحث أعضاء المجلس سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الوفاء بجميع متطلبات الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي دون مزيد من الإبطاء. |
Nous engageons les États Membres à prendre de nouvelles mesures globales pour mettre fin à l'agression de la Fédération de Russie contre l'Ukraine et ramener la Russie dans le chemin du droit international sans plus tarder. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ مزيد من الخطوات الموحدة لوقف عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا وإعادة روسيا إلى نطاق القانون الدولي دون مزيد من التأخير. |
Il se pourrait parfaitement, en effet, qu'un acte ne soit pas en violation du droit international, sans constituer nécessairement l'exercice d'un droit conféré par ce dernier. | UN | وفي الواقع، فإن من الممكن تماما لفعل ما ألا يشكل انتهاكا للقانون الدولي دون أن يشكل بالضرورة ممارسة لحق يرتبه القانون الدولي العام. |
62. Tous les États sont tenus de respecter et d'appliquer les principes du droit international sans aucune sélectivité. | UN | 62 - وشدد على ضرورة التزام جميع الدول باحترام وتطبيق مبادئ القانون الدولي دون انتقائية. |
29. Si l'on entend par " acte unilatéral autonome " un acte qui crée des effets juridiques sur le plan international sans aucun lien avec une norme coutumière ou conventionnelle préexistante, on risque de priver le sujet d'une grande partie de son intérêt. | UN | 29 - واستطرد قائلا إذا كان العمل الانفرادي المستقل عملا ترتبت عنه آثار قانونية على المستوى الدولي دون أي صلة بقاعدة عرفية أو تعاهدية قائمة، فإن الموضوع سيفقد جزءا كبيرا من أهميته. |
Cela peut exiger un appui budgétaire de la communauté internationale sans conditionnalités sur le plan des politiques ou des programmes; | UN | وقد يتطلب ذلك دعما للميزانيات من المجتمع الدولي دون فرض شروط على السياسات والبرامج؛ |
Il est indispensable que nous trouvions des moyens de tirer parti de cette nouvelle mobilisation de la communauté internationale sans compromettre les valeurs fondamentales consacrées dans la Charte. | UN | ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق. |
Les TIC, avec leur rapidité fulgurante, sont en train de changer la communauté internationale sans que nous nous en apercevions. | UN | وتقوم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال سرعتها الخاطفة بتغيير المجتمع الدولي دون أن ندرك ذلك. |
Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux pacifiques de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. | UN | وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار. |
Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux pacifiques de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. | UN | وتساعد جميع هذه التدابير كندا في التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار. |
La présente disposition envisage la compétence d'une cour criminelle internationale créée avec un large appui de la communauté internationale sans indiquer les modalités de la création d'une telle cour. | UN | ولذلك يتوخى هذا الحكم اختصاص محكمة جنائية دولية تنشأ بتأييد واسع من المجتمع الدولي دون الاشارة إلى كيفية إنشاء هذه المحكمة. |
Une taxe sur les combustibles pour les transports maritimes internationaux sans équivalent pour les autres modes de transport pourrait également compromettre l'avantage relatif en matière de coûts des transports maritimes et avoir des incidences sur différents types de trafic. | UN | كما أن فرض ضريبة وقود على النقل البحري الدولي دون أن تقابلها ضريبة معادلة على الوسائط الأخرى أمر قد يحد من الميزة النسبية للشحن البحري من حيث التكلفة ويمكن أن يؤثر على قطاعات مختلفة. |
Israël ne peut être autorisé à continuer de violer de manière aussi flagrante et éhontée le droit international en toute impunité, en affichant un mépris persistant pour la communauté internationale. | UN | ولا يمكن السماح لإسرائيل بأن تواصل خرق أحكام القانون الدولي على هذا النحو الصارخ والجسيم وفي تحد مستمر وسافر للمجتمع الدولي دون أن تتحمل عواقب أعمالها. |