La pleine coopération de la communauté internationale sera indispensable au relèvement et à la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | إن التعاون الكامل للمجتمع الدولي سيكون أمرا لا غنى عنه لتأهيل أفغانستان وتعميرها. |
Le Gouvernement estime que la coopération internationale sera nécessaire pour mener à bien toutes ces tâches. | UN | ومن رأي الحكومة أن التعاون الدولي سيكون مطلوباً للتصدي لهذه التحديات. |
Je ne crois pas que la communauté internationale serait disposée à accepter de nouvelles manoeuvres dilatoires à cet égard. | UN | ولا أعتقد أن المجتمع الدولي سيكون على استعداد لقبول التسويف المستمر في هذا الصدد. |
Le HautCommissaire tient à rappeler que le soutien international sera d'une importance capitale, en particulier pour que cette institution prenne un bon départ. | UN | ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة. |
Le développement d'une coopération fructueuse avec la Commission de l'Union africaine sur le droit international serait également le bienvenu. | UN | وأردف قائلا إن توطيد أواصر التعاون المثمر مع لجنة الاتحاد الأفريقي المعنية بالقانون الدولي سيكون أيضاً موضع ترحيب. |
Le Malawi estime qu'une participation adéquate de la République de Chine à Taiwan aux instances internationales serait un facteur important de paix, de stabilité et de coopération internationale dans cette région du monde. | UN | وتعتقد ملاوي أن اشتراك جمهورية الصين في تايوان اشتراكا مناسبا في المجتمع الدولي سيكون عاملا هاما من عوامل السلام، والاستقرار والتعاون الدولي في ذلك الجزء من العالم. |
Les conséquences d'une remise en cause de l'intégration économique internationale seraient certainement bien plus lourdes pour les plus démunis, mais les dégâts s'étendraient à tous les pays et toutes les populations. | UN | ومما لا شك فيه أن العبء الناجم عن قلب اتجاه التكامل الاقتصادي الدولي سيكون أشد ما يكون على أولئك الأقل قدرة على تحمله، ولكن الضرر سيلحق بجميع البلدان والمجتمعات. |
En outre, il convient de noter que la date de clôture de la liste des orateurs pour le débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale est fixée au lundi 14 octobre à 18 heures. | UN | علاوة على ذلك، تجدر ملاحظة أن الموعد النهائي ﻹقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي سيكون الاثنين، ١٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر الساعة ٠٠/١٨. |
Un accord sur une convention générale sur le terrorisme international représenterait une percée à cet égard, et la délégation russe continuera de rechercher des solutions de compromis aux questions en suspens concernant le projet de convention. | UN | والتوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي سيكون إنجازا كبيرا في هذا الصدد. وأكد عزم وفد بلده على مواصلة السعي إلى حلول وسط للمسائل المعلقة المحيطة بمشروع الاتفاقية. |
Nous espérons que l'engagement de la communauté internationale sera lui aussi assez consistant pour que cette mission qui vient de commencer se poursuive jusqu'à son terme et soit couronnée de succès. | UN | ونحن نثق بأن التزام المجتمع الدولي سيكون متسقا بنفس القدر بحيث يمكن للمهمة التي بدأت اﻵن أن تستكمل أعمالها بنجاح. |
Certes, les gouvernements seront responsables au premier chef de l'application du Programme d'action, mais la coopération internationale sera indispensable pour appuyer et compléter ces activités. | UN | وفي حين أن الحكومات ستكون هي المسؤولة أساسا عن تنفيذ برنامج العمل، فإن التعاون الدولي سيكون ضروريا لدعم تلك الجهود وتكميلها. |
S'il est vrai que la responsabilité de cette reprise revient essentiellement aux gouvernements de la Fédération et de la Republika Srpska, le rôle de la communauté internationale sera crucial si l'on veut faire démarrer la reconstruction économique en 1996 et les années suivantes. | UN | وبالرغم من أن المسؤولية عن ذلك تقع أساسا على عاتق حكومتي الاتحاد وجمهورية صربسكا، فإن دور المجتمع الدولي سيكون عاملا حاسما في إدارة عجلة عملية إعادة بناء الاقتصاد خلال عام ١٩٩٦ والسنوات التالية. |
Je suis convaincu que la communauté internationale sera également disposée à encourager et à aider les parties à réaliser l'objectif final du processus de paix, qui est une réconciliation durable entre les deux États et la normalisation de leurs relations. | UN | وإنني على ثقة بأن المجتمع الدولي سيكون أيضا على استعداد لتشجيع ومساعدة الطرفين على تحقيق الهدف النهائي لعملية السلام، وهي المصالحة الدائمة بين الدولتين وتطبيع علاقاتهما الثنائية. |
Je suis convaincu que la communauté internationale sera prête à soulager la détresse ou à remédier aux perturbations qui résultent inévitablement de tout processus de démarcation. | UN | وإني لعلى ثقة من أن المجتمع الدولي سيكون مستعدا للتخفيف من المشاق أو الاختلالات التي سوف تنشأ حتما عن أي عملية لترسيم الحدود. |
En s'attaquant au lien entre l'exploitation des ressources naturelles et la persistance, voire dans certains cas, l'intensification des conflits armés, la communauté internationale sera mieux à même de trouver des solutions face à un certain type de conflits. | UN | ومن خلال بحث العلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الصراعات المسلحة، وتأجيجها في بعض الأحيان، نعتقد أن المجتمع الدولي سيكون في وضع أفضل يمكنه من التوصل إلى حلول دائمة لهذا النوع من الصراعات. |
Cette détermination internationale serait également source d'entraide et de coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وهذا اﻹصرار الدولي سيكون أيضا مصدر مساعدة وتعاون متبادلين في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Il a souligné que l'appui de la communauté internationale serait indispensable pour transformer les objectifs des programmes intégrés nationaux en mécanismes opérationnels. | UN | وشدد على أن دعم المجتمع الدولي سيكون حاسماً من أجل تحويل أهداف البرامج الوطنية التكاملية إلى آليات تشغيلية. |
65. Enfin, consciente de l'importance du Tribunal criminel international, la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine est convaincue que la communauté internationale serait tout à fait en faveur de sa création. | UN | ٦٥ - وقال في ختام كلمته، إن وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ادراكا منه ﻷهمية المحكمة الجنائية الدولية، مقتنع بأن المجتمع الدولي سيكون تماما بصالح إنشاء هذه المحكمة. |
L'appui international sera encore nécessaire bien après. | UN | إن الدعم الدولي سيكون لازما حتى بعد ذلك. |
L'engagement que nous avons pris de renforcer et de faire avancer la primauté du droit international sera un progrès durable que nous léguerons aux générations futures. | UN | إنّ الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا لتقوية وتطوير سيادة القانون الدولي سيكون إرثا دائما للأجيال المقبلة. |
De ce point de vue, le Guide de la pratique en matière de réserves proposé par la Commission du droit international serait tout particulièrement utile aux petits États. | UN | وأضاف قائلا إن دليل الممارسة المتعلقة بإبداء التحفظات على المعاهدات المقترح من لجنة القانون الدولي سيكون مفيدا ولا سيما للدول الصغيرة. |
Certains étaient d'avis qu'il appartenait à chaque gouvernement - en vertu de son droit de réglementer - de décider de recourir ou non à des prescriptions de résultat, tandis que d'autres pensaient qu'un renforcement des disciplines internationales serait dans l'intérêt de tous les pays. | UN | ورأى بعض الخبراء وجوب أن يترك لكل حكومة بذاتها، كتعبير عن حق الحكومة في التنظيم، أن تقرر ما إذا كانت تود اللجوء إلى شروط الأداء، بينما حاجج آخرون بالقول إن مزيداً من الضبط الدولي سيكون في صالح جميع البلدان. |
Les conséquences d'une remise en cause de l'intégration économique internationale seraient assurément bien plus lourdes pour les plus démunis, mais les dégâts s'étendraient à tous les pays et à toutes les populations. | UN | ومما لا شك فيه أن العبء الناجم عن قلب اتجاه التكامل الاقتصادي الدولي سيكون أشد ما يكون على أولئك الأقل قدرة على تحمله، ولكن الضرر سيلحق بجميع البلدان والمجتمعات. |
La date limite pour la présentation des projets de résolution sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale est fixée au mardi 29 octobre à 18 heures. | UN | والموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي سيكون الخميس، ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، الساعة ٠٠/١٨. |
1. Le Président dit qu'achever l'élaboration du projet de convention globale sur le terrorisme international représenterait une contribution importante à la mise en place d'un cadre juridique de lutte contre ce fléau. | UN | 1 - الرئيس: قال إن الانتهاء من إعداد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي سيكون إسهاما هاما في الإطار القانوني لمكافحة هذا الوباء. |