"الدولي عامة" - Traduction Arabe en Français

    • internationale en général
        
    • internationale dans son ensemble
        
    Le succès de cette expérience pionnière dépend beaucoup et à plus d'un titre, de l'attention et du soutien accordés par le système des Nations Unies et la communauté internationale en général. UN ويعتمد نجاح هذه الخطوة الرائدة إلى حد كبير على الدعم من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة.
    L'incapacité de l'Europe et de la communauté internationale en général de mettre un terme au conflit a sapé la confiance de l'opinion internationale dans un certain nombre d'institutions internationales. UN وعجز أوروبا والمجتمع الدولي عامة عن وقف الصراع قوض ثقة الرأي العام العالمي في عدد من المؤسسات الدولية.
    La participation de la République de Chine servirait les intérêts de l’ONU en particulier et de la communauté internationale en général, par le biais des mécanismes de l’Organisation. UN وهذا دور لجمهورية الصين في اﻷمم المتحدة من شأنه أن يفيد تلك المنظمة بصفة خاصة والمجتمع الدولي عامة من خلال اﻵليات الموجودة في تلك المنظمة.
    Le CAC devrait aborder des questions qui présentent un grand intérêt pour les organes directeurs du système et la communauté internationale dans son ensemble. UN وينبغي أن تتناول اللجنة المسائل التي تستحوذ على اهتمام أجهزة حكم المنظومة والمجتمع الدولي عامة.
    Nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives de l'Afrique visant à résoudre ces conflits et à renforcer la capacité de l'OUA en matière de diplomatie préventive et de règlement des différends. UN وندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة إلى دعم مبادرات أفريقيا لحل هذه النزاعات، وتعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية في مجال الدبلوماسية الوقائية وحل النزاعات.
    «Nous — et je parle non seulement du Conseil mais de l'ONU et de la communauté internationale en général — devons réagir promptement et efficacement pour répondre à l'appel de l'Afrique. UN " وعلينا - ولا أعني هنا هذا المجلس وإنما اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة - أن نستجيب بسرعة وبفعالية لنداء أفريقيا.
    La communauté internationale en général, et l'Organisation des Nations Unies en particulier, doivent s'intéresser étroitement aux différentes étapes du processus de paix et continuer à oeuvrer pour accompagner ce processus et le faire demeurer sur la bonne voie. UN ويجب على المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة أن يكونا معنيين عن كثب بمختلف مراحل عملية السلام، ويجب أن يواصلا تقديم المساعدة للعملية وإبقائها على مسارها الصحيح.
    Le rapport examine ensuite les moyens de renforcer la protection des personnes déplacées suite à de telles catastrophes et conclut en adressant aux gouvernements et à la communauté internationale en général un certain nombre de recommandations. UN ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب هذه الكوارث. ويختتم التقرير بتقديم توصيات الممثل إلى الحكومات والمجتمع الدولي عامة.
    Les allégations contenues dans le rapport selon lesquelles l'APR aurait fait venir des prisonniers pour travailler dans les mines de la RDC est une insulte à l'égard aussi bien du peuple du Rwanda que des membres de la communauté internationale en général. UN أما دعوى التقرير أن الجيش الوطني الرواندي استقدم سجناء للعمل في مناجم الكونغو فهي إهانة للشعب الرواندي ولأعضاء المجتمع الدولي عامة على حد سواء.
    Nous saisissons l'occasion que nous offre cette tribune pour renouveler l'appel lancé par S. E. M. Denis Sassou-Nguesso, Président de la République du Congo, à la communauté internationale en général, aux partenaires de développement en particulier, pour que la région des Grands Lacs soit déclarée < < Zone spécifique de développement > > . UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر النداء الذي وجهه رئيس جمهورية الكونغو إلى المجتمع الدولي عامة وإلى شركاء التنمية خاصة، لجعل منطقة البحيرات الكبرى منطقة تنمية خاصة.
    Cette large participation de haut niveau témoigne de l'importance que les États et les diverses institutions du système des Nations Unies et la communauté internationale en général accordent à ce nouvel organe, ainsi que des attentes élevées qu'il suscite. UN ويبين ذلك الاشتراك الرفيع المستوى والواسع النطاق الأهمية التي تعلقها الدول ومختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة على هذه الهيئة الجديدة، فضلا عما ولدته من توقعات.
    188. De l'avis de la mission, on ne saurait sous-estimer ou ignorer le rôle de la communauté internationale en général et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, qui doivent aider le peuple et le Gouvernement sud-africains à se débarrasser des vestiges de l'apartheid. UN ١٨٨- وتعتقد البعثة أن دور المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة في مساعدة شعب وحكومة جنوب افريقيا في التغلب على آثار الفصل العنصري دور لا يمكن التقليل منه أو التغاضي عنه.
    Cette position n'est pas nouvelle et nous l'avons toujours défendue dans toutes les instances où des questions ont été soulevées, qui, d'une manière ou d'une autre, directement ou indirectement, influent sur les efforts que la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier déploient pour empêcher la prolifération des armememnts nucléaires. UN وهذا الموقف ليس جديدا وقــــد تمسكنا به في الماضي في جميع الهيئات والمحافل التي أثيرت فيها المسائل التي تؤثـــــر بطريقة أو بأخرى، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous avons l'habitude de voir souvent mentionnée dans ces lettres la prétendue " politique anti-yougoslave " de la communauté internationale en général et de certains pays en particulier. UN فقد تعودنا كثيرا على قراءة رسائل من هذا القبيل، بشأن ما يزعم من وجود " سياسة مناهضة ليوغوسلافيا " ، من جانب المجتمع الدولي عامة ومن جانب بعض البلدان خاصة.
    Compte tenu de ces accusations mensongères, le Gouvernement éthiopien se doit de rétablir une nouvelle fois la vérité sur les faits considérés et de la porter à l'attention de la communauté internationale en général et des organisations internationales qui sont habilitées par leur mandat à s'occuper de questions de cette nature, en notant en particulier ce qui suit : UN وفي ضوء المحاولة المذكورة أعلاه الرامية إلى تشويه الحقائق، فإن حكومة إثيوبيا ملزمة بحكم الواجب بأن تقوم، مرة أخرى، بوضع القضية في نصابها الصحيح، وعرض الحقائق على المجتمع الدولي عامة وعلى المنظمات الدولية المعنية المكلفة بالنظر في القضايا التي لها هذا الطابع بصفة خاصة.
    188. De l'avis de la mission, on ne saurait sous-estimer ou ignorer le rôle de la communauté internationale en général et de l'Organisation des Nations Unies en particulier, devant venir aider le peuple et le Gouvernement sud-africains à se débarrasser des vestiges de l'apartheid. UN ١٨٨- وتعتقد البعثة أن دور المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة في مساعدة شعب وحكومة جنوب افريقيا في التغلب على آثار الفصل العنصري دور لا يمكن التقليل منه أو التغاضي عنه.
    Comme cela a été dit plus haut, la situation des droits de l'homme en RPDC engage la responsabilité de la communauté internationale dans son ensemble. UN ٣٤ - كما ذُكر أعلاه، تلقي حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولية على عاتق المجتمع الدولي عامة.
    L'examen et l'évaluation finals du Nouvel Ordre du jour offrent à l'Assemblée générale et à la communauté internationale l'occasion de faire le bilan de l'action menée par les pays africains eux-mêmes et par la communauté internationale dans son ensemble pour favoriser le développement du continent. UN 3 - ويمثل الاستعراض والتقييم النهائيان للبرنامج الجديد مناسبة لكي تقيم الجمعية العامة والمجتمع الدولي الجهود التي بذلتها البلدان الأفريقية ذاتها والمجتمع الدولي عامة لتشجيع تنمية القارة.
    En tout état de cause, les négociations sérieuses et minutieuses menées par la Syrie ont prouvé à la communauté internationale dans son ensemble et aux Arabes en particulier deux points principaux : premièrement, Israël n'a jamais souhaité et n'a jamais recherché avec sérieux une paix juste et globale, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ومهما يكون من أمر فإن التفاوض الجاد والمدروس الذي مارسته سوريا قد أثبت للمجتمع الدولي عامة وللعرب خاصة أمرين إثنين: الأول، هو أن إسرائيل غير راغبة ولا جادة بتحقيق السلام العادل والشامل وفق قرارات الأمم المتحدة.
    S'ils s'abstiennent de prendre de telles mesures, les membres de la Sous-Commission, et la communauté internationale dans son ensemble, assumeront la responsabilité d'avoir fermé leurs yeux sur les crimes auxquels nous assistons, ainsi que sur les actions criminelles que la Croatie entreprendra certainement dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie. UN فإن لم يتحقق ذلك، فإن أعضاء اللجنة الفرعية والمجتمع الدولي عامة سيتحملون المسؤولية عن غضهم الطرف عن الجرائم التي نشهدها وعن اﻷفعال اﻹجرامية التي ترتكبها كرواتيا مستقبلاً والتي هي لا محالة ستحدث في أراض أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    266. La représentante a renouvelé son appel au HCDH et à la communauté internationale dans son ensemble en leur demandant d'aider les petits pays à renforcer leurs capacités techniques pour leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN 266- وكررت الممثلة دعوتها إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي عامة لمساعدة البلدان الصغيرة مثل بليز على تحسين قدراتها الفنية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus