"الدولي علما" - Traduction Arabe en Français

    • internationale
        
    En conclusion, la situation en Iraq présente une urgence dont la communauté internationale doit prendre note et à laquelle elle doit répondre. UN في الختام، ثمة طابع ملح للحالة في العراق يجب أن يحيط به المجتمع الدولي علما وأن يستجيب له.
    Ce document a été accueilli avec satisfaction par le Conseil de sécurité et par toute la communauté internationale. UN لقد أحاط مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي علما مع الارتياح بالتوقيع على تلك الوثيقة.
    Elle craint, si la communauté internationale se désintéresse des causes politiques du conflit, qu'il n'y ait de nouvelles pertes de vies humaines. UN وتخشى المقررة الخاصة أنه ما لم يحط المجتمع الدولي علما بالجذور السياسية للصراع، قد يحصل مزيد من الوفيات.
    Les pays en développement hésitent souvent à informer la communauté internationale et à demander son assistance lorsqu’ils font face à des situations d’urgence liées à l’environnement. UN فكثيرا ما تكون البلدان النامية عازفة عن إحاطة المجتمع الدولي علما باﻷمر، وطلب المساعدة في حالات الطوارئ البيئية.
    Sans chercher à nous attarder sur les causes profondes de ce conflit, nous aimerions informer l'opinion internationale que le Gouvernement a pris des mesures pour rétablir le calme dans la région et assurer la sécurité de toutes les parties en conflit. UN ودون اﻹطالة في الحديث عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا الصراع، نود أن نحيط الرأي العام الدولي علما بأن الحكومة اتخذت التدابير اللازمة لاستعادة الهدوء في المنطقة وضمان أمن جميع أطراف الصراع.
    Une autre délégation a souligné l'action positive que menait l'UNICEF en évaluant la situation et en informant la communauté internationale du drame des enfants iraquiens. UN وألقى وفد آخر الضوء على الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها اليونيسيف في مجال توفير التقييمات عن الحالة المأساوية التي يعيشها أطفال العراق وإحاطة المجتمع الدولي علما بتلك الحالة.
    Toutefois, le Soudan ne dispose pas des ressources financières et techniques nécessaires pour informer dûment la communauté internationale des efforts déployés et de leurs résultats. UN غير أن السودان لا يملك الموارد المالية والتقنية اللازمة ﻹحاطة المجتمع الدولي علما على النحو الواجب بالجهود المبذولة وبنتائجها.
    Il a été reconnu en outre que les États non dotés d'armes nucléaires s'étaient acquittés des obligations que leur imposait l'article II, à quelques exceptions près, qui avaient été notées par la communauté internationale. UN واعتُرف كذلك بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد أوفت بالتزاماتها بموجب الماد 2، فيما عدا حدوث استنثاءات أحاط المجتمع الدولي علما بها.
    Le PNUD assure le secrétariat technique de ce groupe qui a pour mission d'informer la communauté internationale des progrès réalisés dans le cadre du processus de transition et de contribuer à la réalisation d'un consensus dans le pays; UN وتتمثل أهداف الفريق في إحاطة المجتمع الدولي علما بتطورات العملية التي تجري في نيكاراغوا، وتقديم الدعم لبناء توافق في اﻵراء داخليا؛
    Aussi bien le Congrès lui-même que les réunions préparatoires devront permettre d'informer de façon claire les citoyens panaméens et la communauté internationale des décisions prises et des projets nationaux concernant l'administration du canal de Panama et les améliorations à y apporter. UN وينبغي الاستفادة من كل من المؤتمر والاجتماعات التحضيرية لـه من أجل إحاطة المواطنين والمجتمع الدولي علما بوضوح بالقرارات المتخذة والمشاريع الوطنية المتفق عليها من أجل إدارة وتحسين قناة بنما.
    Nous voulons informer la communauté internationale de cette situation et lui demander d'inviter le Gouvernement espagnol à mettre fin à cette agression perpétrée à partir de son territoire par l'organisme public Radio Exterior de España et certains milieux politiques. UN ونود أن نحيط المجتمع الدولي علما بهذه المسألة ونرجو منه أن يطلب من الحكومة الاسبانية أن تنهي هذا العدوان الذي تشنه من أراضيها جهة عامة تسمى " راديو اكستيرير دي اسبانيا " وبعض الدوائر السياسية.
    Par ailleurs, El Salvador signale à la communauté internationale que la République du Honduras a pris diverses mesures de renforcement de ses capacités militaires, en augmentant notamment les effectifs et les moyens de combat dont elle dispose dans plusieurs zones d'intérêt. UN وتحيط السلفادور المجتمع الدولي علما بما اتخذته جمهورية هندوراس من إجراءات عديدة لتعزيز قدراتها العسكرية، بما في ذلك زيادة عدد أفرادها ووسائلها القتالية في مختلف مناطق نفوذها، ومن بينها ما يلي:
    On a souligné que le Groupe de travail jouait un rôle d'information irremplaçable en documentant les violations des droits des peuples autochtones et en sensibilisant la communauté internationale à la question des droits de l'homme de ces peuples. UN وأكدت أن الفريق العامل محفل حيوي لتوثيق الأعمال التعسفية التي تتعرض لها الشعوب الأصلية وإحاطة المجتمع الدولي علما بقضايا حقوق الإنسان التي تخص الشعوب الأصلية.
    La communauté internationale prend note de l'initiative visant à mobiliser des ressources pour assurer à tous l'accès aux services sociaux de base, connue sous le nom d'" initiative 20-20 " , laquelle sera examinée plus avant dans le cadre du Sommet mondial sur le développement social. UN ويحيط المجتمع الدولي علما بمبادرة تعبئة الموارد ﻹتاحة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، المعروفة باسم مبادرة ٢٠/٢٠، التي ستدرس في إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Le Parlement de la République d'Azerbaïdjan tient à faire savoir à la communauté internationale que la tenue éventuelle de ces < < élections > > illégales aura des répercussions négatives sur la poursuite des négociations de paix portant sur le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN ويحيط المجلس المِلي لجمهورية أذربيجان المجتمع الدولي علما بأن إجراء هذه " الانتخابات " غير الشرعية سيكون له أثر سلبي على سير مباحثات السلام الخاصة بتسوية النزاع الأرمني الأذربيجاني.
    13. La communauté internationale a récemment pris note du fait que les déplacements de population continuaient à se produire dans plusieurs régions du pays, notamment dans la province de Badghis et dans les villes de Herat et Mazar-i-Sharif. UN ١٣ - وقد أحاط المجتمع الدولي علما مؤخرا بتشرد السكان المستمر في عديد من المناطق في البلد، بما في ذلك إقليم بادغيس ومدينتي هرات ومزار شريف.
    Aujourd'hui, je suis heureux d'informer la communauté internationale que la mise en place des institutions démocratiques républicaines dans mon pays s'est achevée au cours de cette année avec la tenue en juin dernier d'élections législatives et communales multipartites. UN ويسعدني اليوم أن أحيط المجتمع الدولي علما بأن بلادي قد استكملت إنشاء مؤسساتها الجمهورية الديمقراطية في حزيران/يونيه من هذا العام عندما نظمنا الانتخابات التشريعية البلدية المتعددة اﻷحزاب.
    La communauté internationale prend note de l'initiative visant à mobiliser des ressources pour assurer à tous l'accès aux services sociaux de base, connue sous le nom d'" initiative 20-20 " , laquelle sera examinée plus avant dans le cadre du Sommet mondial sur le développement social. UN ويحيط المجتمع الدولي علما بمبادرة تعبئة الموارد ﻹتاحة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، المعروفة باسم مبادرة ٢٠/٢٠، التي ستدرس في إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il y a deux ans, la communauté internationale a pris note avec satisfaction du fait que la République tchèque et la Slovaquie avaient pu résoudre de façon pacifique et civilisée les problèmes posés par la dissolution d'un Etat, ce qui, malheureusement, a plutôt été l'exception que la règle dans la période de l'après-guerre froide. UN وقد أحاط المجتمع الدولي علما بارتياح، منذ سنتين، بأن الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا استطاعتا حل المشاكل الناشئة عن حل دولة بطريقة سلمية ومتحضرة، مما أثبت لﻷسف ان ذلك استثناء أكثر منه قاعدة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    En dehors de ces deux mandats spécifiques, le Groupe de travail était aussi le lieu où les peuples autochtones pouvaient informer la communauté internationale de nouvelles questions et s'entraîner à développer leurs capacités, à titre individuel ou collectif, dans le domaine des relations internationales, concernant notamment des questions telles que la dynamique, le potentiel positif et les lacunes du système des Nations Unies. UN وقال إن الفريق العامل يعمل، بجانب ولايتيه المحددتين، كمحفل لإحاطة المجتمع الدولي علما بالقضايا الجديدة للشعوب الأصلية ولبناء قدرات وتدريب منظمات وأفراد الشعوب الأصلية على العلاقات الدولية وبوجه خاص على ديناميات منظومة الأمم المتحدة، وإمكانياتها الإيجابية، وأوجه القصور فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus