"الدولي على استعداد" - Traduction Arabe en Français

    • internationale est prête à
        
    • internationale sont prêtes à
        
    • internationale était disposée à
        
    • internationale se tient prête à
        
    La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. UN ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية.
    La communauté internationale est prête à les aider sur ce plan. UN والمجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الطرفين في هذا الشأن.
    L'ONU et le reste de la communauté internationale sont prêtes à aider les parties dans leurs efforts de réconciliation nationale. UN وما زالت الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأطراف في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Indiquant que le Gouvernement avait décidé de démanteler les camps, il les a assurés que la communauté internationale était disposée à les aider à regagner leurs foyers. UN وبعد أن أشار إلى أن حكومتهم أعلنت عن سياسة عامة لتفكيك المخيمات، أشار إلى أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدتهم في عودتهم إلى ديارهم.
    La communauté internationale se tient prête à apporter toute son assistance aux deux Soudans. UN إن المجتمع الدولي على استعداد لدعم البلدين.
    La communauté internationale est prête à aider les deux pays, comme en témoigne la conférence des donateurs pour le développement du Kosovo de 2008. UN وأضاف أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة كلا البلدين، كما يتضح من مؤتمر المانحين لعام 2008 بشأن تنمية كوسوفو.
    En ces heures cruciales pour l'avenir du pays et la stabilité régionale, la communauté internationale est prête à aider les Afghans à saisir cette occasion. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل ذلك البلد والاستقرار الإقليمي، فإن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأفغان على الاستفادة من هذه الفرصة.
    La communauté internationale est prête à les aider dans cette entreprise. UN والمجتمع الدولي على استعداد لمساعدتهما في هذا الجهد.
    Nous ferons tout notre possible pour compléter ces efforts et nous espérons que la communauté internationale est prête à assumer sa part de responsabilité pour les appuyer. UN وسنفعل كل ما في وسعنا لكي نكمل هذه الجهود كما نأمل أن يكون المجتمع الدولي على استعداد ﻷداء دوره المساند.
    La communauté internationale est prête à dialoguer avec l'Iran et a offert généreusement de le faire. UN والمجتمع الدولي على استعداد للعمل مع إيران ويقدّم عروضا سخية في هذا الصدد.
    Seul le rétablissement de la paix permettra de mettre fin aux souffrances du peuple angolais et de fournir à ce dernier l'assistance humanitaire que la communauté internationale est prête à fournir et dont il a tant besoin. UN وعودة السلم وحدها هي التي ستجعل من الممكن وضع حد لمعاناة الشعب اﻷنغولي، وتجعل من الممكن توفير المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها والتي يعد المجتمع الدولي على استعداد لتوفيرها.
    Ce sera aussi la preuve que la communauté internationale est prête à aider l'Afghanistan, en lui permettant ainsi de servir une fois de plus d'élément positif de paix et de stabilité dans la région. UN كما أن هذه التدابير ستدلل على أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة أفغانستان ليمكنها أن تصبح مرة أخرى عنصرا إيجابيا من عناصر السلم والاستقرار في المنطقة.
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie constitue une expérience cruciale pour la question de savoir si la communauté internationale est prête à instaurer une cour pénale internationale permanente ayant une juridiction plus large. UN والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تمثل اختبارا حاسم اﻷهمية لرؤية ما إذا كان المجتمع الدولي على استعداد ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذات ولاية قضائية أوسع نطاقا.
    La communauté internationale est prête à contribuer à cet effort. Elle attend que la République fédérative de Yougoslavie coopère pour créer les conditions nécessaires à un tel effort. UN والمجتمع الدولي على استعداد للمساهمة في تلك العملية، ولكنه يتوقع أن تتعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحقيق ذلك.
    Il considère toutefois que cela ne fonctionnera que si la communauté internationale est prête à soutenir le processus sur le moyen et sur le long terme, en gardant à l'esprit qu'il ne peut pas y avoir de solution militaire durable à court terme pour la Somalie. UN غير أنه يرى أن هذا لن يتحقق إلا إذا كان المجتمع الدولي على استعداد لدعم العملية على الأجلين المتوسط والطويل، بالنظر إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري دائم على الأجل القصير في الصومال.
    La mondialisation a été et peut continuer d'être une source de création de bien-être tant que la communauté internationale est prête à en tirer parti et à la réglementer par des politiques et des règles. UN وشكلت العولمة ولا تزال، مصدرا من مصادر تحقيق الرفاه ما دام المجتمع الدولي على استعداد لتسخيرها وتنظيمها من خلال وضع السياسات والقوانين.
    L'Organisation des Nations Unies aussi bien que la communauté internationale sont prêtes à faciliter ce dialogue, si les parties le demandent. UN وإن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على استعداد لتسهيل هذا الحوار، إذا طلب الطرفان منهما ذلك.
    En conclusion, l'ONU, la CEDEAO, l'Union africaine et la communauté internationale sont prêtes à soutenir les efforts des parties ivoiriennes visant à mettre fin à la crise en Côte d'Ivoire. UN 65 - وختاما فإن الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على استعداد لدعم جهود الأطراف الإيفوارية الرامية إلى إنهاء الأزمة الحالية في كوت ديفوار.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale sont prêtes à travailler en partenariat avec le Gouvernement, les partis politiques et les organisations de la société civile pour contribuer efficacement à la réconciliation nationale et à la démocratisation. UN والأمم المتحدة والمجتمع الدولي على استعداد للعمل في شراكة مع الحكومة والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تيسير المصالحة الوطنية والانتقال إلى الديمقراطية بصورة فعالة.
    Cette réunion extraordinaire du Conseil de sécurité a permis de signifier clairement aux parties aux négociations que la communauté internationale était disposée à apporter tout son soutien au processus de paix engagé sous l'égide de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) mais qu'il incombait aux parties de conclure un accord sans plus attendre. UN وبعثت تلك الجلسة الاستثنائية لمجلس الأمن رسالة واضحة إلى طرفي التفاوض مفادها أن المجتمع الدولي على استعداد لتوفير الدعم الكامل لعملية السلام التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، إلا أنه يتعين على الطرفين إبرام اتفاق دون مزيد من التأخير.
    La communauté internationale se tient prête à aider ces derniers dans cette entreprise à long terme. UN والمجتمع الدولي على استعداد لمساعدتها في هذا المسعى الطويل المدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus