Autrement dit, il fallait donner le pas au droit international sur le droit interne. | UN | أي أنه ينبغي ترجيح القانون الدولي على القانون الوطني. |
:: Élaborer une constitution qui garantisse le respect les droits humains et la primauté du droit international sur le droit interne et qui prévoie la création d'un tribunal constitutionnel; | UN | صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛ |
Le Code est donc conforme à l'un des principes universellement reconnu du droit international, à savoir la prévalence du droit international sur le droit interne. | UN | ومن ثم، فإن المدونة تلتزم بأحد مبادئ القانون الدولي المعترف بها على الصعيد العالمي، ألا وهو أولوية القانون الدولي على القانون المحلي. |
L'article 46 établit la primauté du droit international sur le droit interne. | UN | كما تؤكد المادة 46 سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي. |
Mme Belmihoub-Zerdani demande instamment au gouvernement d'accorder la préséance au droit international sur la législation interne et d'harmoniser le droit de la famille avec l'article 16 de la Convention. | UN | وحثت الحكومة على إعطاء الأسبقية للقانون الدولي على القانون المحلي وجعل قانون الأسرة ينسجم مع المادة 16 من الاتفاقية. |
E. La prépondérance du droit international sur le droit interne | UN | هاء - غلبة القانون الدولي على القانون المحلي |
Cela étant, le Congrès fait valoir que la grâce présidentielle peut toujours être exercée dans la mesure où elle est incluse dans les dispositions d'instruments internationaux ratifiés par le Guatemala, dispositions qui peuvent être invoquées du fait de la primauté du droit international sur le droit interne. | UN | وتمسك مجلس النواب بأنه يجوز ممارسة العفو الرئاسي نظراً لأنه مدرج في أحكام الصكوك الدولية التي صدقت غواتيمالا عليها، وهي الأحكام التي يجوز التمسك بها بسبب غلبة القانون الدولي على القانون المحلي. |
Dans son jugement, le Tribunal de Nuremberg a reconnu en termes généraux le principe dit de la primauté du droit pénal international sur le droit interne dans le contexte des obligations des individus. | UN | واعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها بعبارات عامة بما يشار إليه عموماً بأسبقية القانون الجنائي الدولي على القانون الوطني في سياق التزامات اﻷفراد. |
Aucun État n'accorde sans restriction la primauté au droit international sur le droit national; en cas de conflit de normes, des mécanismes de pesée des intérêts sont mis en œuvre. | UN | ولا تمنح أي دولة أسبقية غير مقيدة لسيادة القانون الدولي على القانون الداخلي؛ إذ أن هناك آليات قائمة لتحقيق التوازن بين المصالح المتنافسة في حالة وجود تضارب في القواعد. |
E. Primauté du droit international sur le droit interne 45 10 | UN | هاء - سمو القانون الدولي على القانون الوطني 45 12 |
E. Primauté du droit international sur le droit interne | UN | هاء - سمو القانون الدولي على القانون الوطني |
Au cas où cela aura quand même lieu, on appliquerait aux infracteurs la loi roumaine (avec la prééminence du droit international sur le droit interne). | UN | وفي حالة وقوع مثل هذه الأعمال مع ذلك، طبق على المجرمين القانون الروماني (مع تقديم القانون الدولي على القانون الداخلي). |
L'article 9 de la Constitution prévoit la primauté du droit international sur le droit national au Timor-Leste lorsque le droit national est contraire au droit international. | UN | وتنص المادة 9 على رجحان حجية القانون الدولي على القانون الوطني في تيمور - ليشتي عند تعارض القانون الوطني مع القانون الدولي. |
Il retient des rapports, des réponses à la liste de questions et de la présentation orale de la délégation que le code de procédure civile consacre le primat du droit international sur le droit interne. | UN | وقال إنه علم من التقريرين ومن الردود على قائمة القضايا والأسئلة الصادرة عن اللجنة والعرض الشفوي الذي أدلى به الوفد أن قانون الإجراءات المدنية يكرس أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي. |
Elle s'est félicitée de la reconnaissance constitutionnelle des droits fondamentaux et de la primauté du droit international sur le droit national, en encourageant la mise en place d'une institution nationale de défense des droits en conformité avec les Principes de Paris. | UN | ورحبت باعتراف الدستور بحقوق الإنسان الأساسية وبهيمنة القانون الدولي على القانون الوطني، مما يشجع على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
14. La Roumanie a, ces quatre dernières années, remanié sa législation pour l'aligner sur les normes internationales et européennes en vigueur et révisé sa constitution afin de tenir compte du principe de la primauté du droit international sur le droit national. | UN | ١٤ - وأعلن أن رومانيا قد عمدت في السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى تعديل تشريعاتها بغية مواءمتها مع القواعد الدولية واﻷوروبية النافذة، وأعادت النظر في دستورها من أجل مراعاة مبدأ أولوية القانون الدولي على القانون الوطني. |
La loi fondamentale du Bélarus énonce les principes de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire et de la primauté du droit international sur le droit interne, et garantit les droits et libertés individuels par la mise en place des mécanismes indispensables à leur protection. | UN | إن القانون اﻷساسي في بيلاروس ينص على مبادئ فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعلى سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي ويضمن الحقوق والحريات الفردية عن طريق إنشاء آليات لا غنى عنها لحماية هذه الحقوق. |
Cette déclaration consacre la suprématie des principes fondamentaux du droit international sur le droit national (art. premier). | UN | وأقر هذا اﻹعلان سيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني )المادة ١(. |
L'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités établit clairement la préséance du droit international sur le droit interne, à savoir qu'un État partie ne peut se fonder sur les dispositions de son droit interne pour justifier la non application d'un traité, sous réserve de ce qui est énoncé à l'article 46 de la même convention. | UN | وتحدد المادة ٢٧ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بجلاء أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي، وبعبارة أخرى فإنه لا يمكن للدولة الطرف أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي كأساس لعدم الامتثال لمعاهدة ما، باستثناء ما أشير إليه في المادة ٤٦ من الاتفاقية نفسها. |
D'où l'article de la Déclaration sur le rétablissement de l'indépendance qui reconnaît la suprématie des principes fondamentaux du droit international sur le droit national. | UN | وتفسر ذلك مادة " إعلان تجديد استقلال جمهورية لاتفيا " التي اعترف بموجبها بسيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني. |
Le système juridique national de la République d'Ouzbékistan reconnaît la priorité du droit international sur la législation nationale. | UN | 161 - إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني. |