La communauté internationale doit rester unie dans la lutte contre le fléau du terrorisme. | UN | وختم كلمته قائلا إن المجتمع الدولي عليه أن يقف صفا واحدا في مواجهة آفة الإرهاب. |
La communauté internationale doit faire converger son action sur l'autonomisation des femmes pour créer un monde plus bienveillant, plus juste et plus pacifique. | UN | واختتم بالقول إن المجتمع الدولي عليه أن يركز اهتمامه على تمكين المرأة بهدف بناء عالم أكثر تفهما وعدلا وسلما. |
La Turquie estime que la communauté internationale doit agir avec détermination pour améliorer la sécurité des stocks et renforcer le contrôle des exportations dans les pays qui importent et fabriquent de tels systèmes. | UN | وتتمسك تركيا بالرأي المتمثل في أن المجتمع الدولي عليه أن يتصرف بحزم لتحسين أمن المخزونات وتعزيز وسائل مراقبة الصادرات في البلدان التي تستورد وتصنع هذه المنظومات. |
Dans un contexte aussi difficile, la communauté internationale devrait résister à toute tentation de revoir ou de renégocier les engagements déjà pris. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يقاوم الإغراء المتمثل في إعادة فتح الالتزامات السابقة وإعادة التفاوض بشأنها في هذه المرحلة الحرجة. |
La communauté internationale devrait prendre ses responsabilités et venir en aide aux réfugiés, en particulier aux enfants. | UN | 82 - واستطردت قائلة أن المجتمع الدولي عليه أن يتحمل مسؤولياته وأن يهب لمساعدة اللاجئين، وخاصة الأطفال. |
Il a souligné que la communauté internationale devait s'employer à prévenir le génocide le plus tôt possible. | UN | وشدد على أن المجتمع الدولي عليه أن يستهدف منع الإبادة الجماعية في أبكر وقت ممكن. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que la communauté internationale doit condamner les actes illégaux perpétrés par le Gouvernement israélien et prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها. |
La communauté internationale doit veiller à accroître l'accès à l'information dans tout le monde en développement et à faire en sorte que cette information soit totalement transparente. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يعمل على تحسين سبل الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم النامي وكفالة الشفافية التامة لتلك المعلومات. |
La communauté internationale doit fonctionner sur une base ferme et, en ce qui concerne cette question, il n'y a aucune certitude, si ce n'est que l'on essaie d'imposer des normes aux États membres et à leurs organes de gouvernement. | UN | وبين أن المجتمع الدولي عليه أن يتصرف بيقين، والشيء الوحيد الذي يعرف بيقين في المسألة قيد النظر هو أنه يراد فرض أنظمة على الدول اﻷعضاء وعلى مؤسسات الحكم فيها. |
La guerre du Golfe est maintenant derrière nous, mais la communauté internationale doit continuer à reconnaître les risques de conflit qui perdurent dans cette partie du monde. | UN | إن حرب الخليج ولت، ولكـن المجتمع الدولي عليه أن يظل مدركا أن احتمالات نشوب منازعات في ذلك الجزء من العالم ما زالت قائمة. |
La communauté internationale doit adopter les mesures nécessaires et formuler des politiques fermes pour combattre la manifestation de tous ces préjugés et stéréotypes. | UN | والمجتمع الدولي عليه أن يتخذ كافة التدابير الضرورية وأن يضع أكثر السياسات تشددا من أجل مكافحة كافة هذه الظواهر المتعلقة بالتحامل والتصورات المقولبة. |
La communauté internationale doit intervenir pour mettre fin au cycle de violence et pour qu'Israël cesse de tuer aveuglément des hommes, des femmes et des enfants désarmés. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يتوسط لإغلاق دائرة العنف ووقف عمليات القتل العشوائي التي ترتكبها إسرائيل ضد الرجال والنساء والأطفال العزّل. |
La communauté internationale doit centrer plus particulièrement son attention sur les pays en développement et adopter des mesures qui en fassent de véritables partenaires de cet ordre international. | UN | وقال إن المجتمع الدولي عليه أن يركز اهتمامه على البلدان النامية، بصورة خاصة، وأن يتخذ التدابير اللازمة من أجل تحويل تلك البلدان إلى شركاء حقيقيين في هذا النظام الدولي. |
La communauté internationale doit dépasser le stade de la rhétorique pour ouvrir la voie à une période d'application des normes afin de faire bénéficier tous les enfants d'un milieu pacifique et sûr. | UN | واختتم حديثه قائلا إن المجتمع الدولي عليه أن يتجاوز مرحلة الكلام لفتح الطريق أمام عصر لتنفيذ المعايير من أجل تهيئة مناخ سلمي وآمن لجميع الأطفال. |
La communauté internationale doit faire pression sur l'Algérie pour qu'elle engage des négociations directes avec le Maroc en vue de mettre fin au conflit créé de toutes pièces au Sahara occidental et d'éviter un génocide similaire à celui du Rwanda. | UN | وأكدت أن المجتمع الدولي عليه أن يقوم بالضغط على الجزائر لإجراء مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل وضع حد للصراع المصطنع في الصحراء الغربية وتجنب إبادة جماعية شبيهة بما حدث في رواندا. |
L'Éthiopie appelle ses associés à redoubler d'effort pour mobiliser des fonds, et fait valoir que la communauté internationale devrait fournir l'aide financière et technique nécessaire pour appuyer les pays en développement, notamment les pays africains, et devrait s'occuper de la crise de la dette des pays en développement en mettant en place un mécanisme plus efficace aux activités mieux coordonnées. | UN | وأن إثيوبيا تناشد شركاءها أن يضاعفوا جهودهم لتعبئة اﻷموال، وتؤكد أن المجتمع الدولي عليه أن يوفر المساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، وأن يعالج أزمة الديون في البلدان النامية من خلال آلية أكثر كفاءة وأفضل تنسيقا. |
21. La communauté internationale devrait élaborer une approche comparative à l'intention des différentes situations concernant les droits des minorités dans la région des Balkans afin d'identifier et d'offrir des solutions aux problèmes réels et de mettre en relief les exemples positifs. | UN | ٢١ - وقالت إن المجتمع الدولي عليه أن يضع نهجا مقارنا لحالات حقوق اﻷقليات المختلفة في منطقة البلقان ذلك من أجل تحديد المشاكل الحقيقية وتقديم حلول لها والترحيب باﻷمثلة اﻹيجابية. |
Pour instaurer un monde juste, plus pacifique et prospère, la communauté internationale devrait régler les questions fondamentales de l'élimination de la pauvreté, du plein emploi et de l'intégration sociale en donnant effet à la Déclaration et au Programme d'action de Copenhague et en s'employant à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي عليه أن يعالج المسائل الجوهرية المتمثلة في القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والتكامل الاجتماعي بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل تحقيق عالم تسوده العدالة والسلام والرخاء. |
La communauté internationale devait intervenir avec plus de force. | UN | وقال إن المجتمع الدولي عليه أن يتدخل بفعالية أكبر. |
Il a ajouté que le pays traversait une phase critique et que la communauté internationale devait exposer dans les termes les plus clairs ce qu'elle attendait des dirigeants politiques bosniaques et ce qu'elle n'accepterait pas. | UN | وأضاف أن البوسنة والهرسك تمر بمرحلة حاسمة، وأن المجتمع الدولي عليه أن يعبر، بوضوح أكبر من أي وقت مضى، عما هو متوقع من الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك وما لا يمكن التسامح معه. |
Conformément aux recommandations de son groupe de travail sur la gestion des programmes et la capacité opérationnelle, le HCR a pris une série de mesures pour assurer l'efficacité de son fonctionnement, mais il est clairement apparu que la communauté internationale devait faire davantage pour renforcer cette efficacité. | UN | وقد اتخذت المفوضية، وفقا لتوصيات فريق عملها المعني بإدارة البرامج والقدرة التنفيذية، مجموعة من التدابير الكفيلة بفعالية أعمالها، بيد أن من المشاهد بوضوح أن المجتمع الدولي عليه أن يضطلع بالكثير كيما تصبح المفوضية أكثر فعالية. |