La plupart de ces États parties avaient également conclu des traités internationaux régissant la coopération internationale en matière pénale. | UN | وقد أبرمت معظم هذه الدول أيضاً معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
Les États doivent en premier lieu tenir compte des droits de la défense et des mécanismes de coopération internationale en matière pénale. | UN | وينبغي أولاً وقبل كل شيء مراعاة الضمانات التي تكفلها الإجراءات القضائية الأصولية وآليات التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
La plupart des États parties avaient également conclu des traités internationaux régissant la coopération internationale en matière pénale. | UN | كما أبرمت معظم الدول الأطراف معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
38. Un orateur a estimé nécessaire de mettre au point une législation type sur différents aspects de la coopération internationale en matière pénale. | UN | 38- وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة وضع تشريع نموذجي لمختلف جوانب التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
Consciente de la nécessité d''améliorer la coopération internationale en matière criminelle ainsi que les mesures nationales, de façon à mettre un terme à l''impunité qui risque de contribuer à la continuation du terrorisme, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في الأمور الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب، |
De telles exigences sont nécessaires étant donné qu'il n'existe pas d'accord international entre la Roumanie et l'Iraq concernant l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. | UN | ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
De telles exigences sont nécessaires étant donné qu'il n'existe pas d'accord international entre la Roumanie et l'Iraq concernant l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. | UN | ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
Le Directeur exécutif a souligné que l'ampleur et la complexité croissantes de la criminalité liée à l'identité et les dangers qu'elle représentait exigeaient une réponse efficace dans des domaines tels que la prévention, la protection des victimes et la poursuite des délinquants ainsi que des efforts concertés pour promouvoir la coopération internationale en matière pénale et les synergies entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وشدّد على أن ازدياد حجم الجرائم المتصلة بالهوية وتعقدها والمخاطر المتصلة بها يقتضي اتخاذ تدابير مكافحة فعالة وكفؤة في مجالات من قبيل المنع وحماية الضحايا والملاحقة القضائية، وكذلك بذل جهود متضافرة لتعزيز التعاون الدولي في الأمور الجنائية وفي مجالات التآزر بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
Il convient de souligner que le chapitre relatif à la coopération internationale en matière pénale existait déjà dans le Code de procédure pénale et comprenait des sections sur l'extradition, le transfert des poursuites, le transfert des personnes condamnées, la reconnaissance des jugements étrangers et l'entraide judiciaire. | UN | ومن الضروري بيان أن الفصل المتعلق " بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية " يوجد أيضاً في مدونة الإجراءات الجنائية. والفصل المعني يتألف أيضاً من مواد تتعلق بتسليم المجرمين وتحويل الإجراءات، ونقل الأشخاص المحكوم عليهم، والاعتراف بالإحكام الأجنبية، والمساعدات القانونية المتبادلة. |
Étant donné que seules de petites modifications (renumérotation des articles, par exemple) ont été apportées à ce chapitre dans la nouvelle loi sur la procédure pénale, une analyse des mesures prises uniquement sur la base de cette loi pour faciliter la coopération internationale en matière pénale serait sans intérêt. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار واقع أن الفصل المتعلق بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية وجد أيضاً قبل صدور قانون الإجراءات الجنائية، فإنه سوف يكون من غير الصحيح تقييم المعاونة المتعلقة بالتعاون الجنائي الدولي على أساس مجرد قانون الإجراءات الجنائية. |
:: Article 46, paragraphes 7, 24, 26 et 28: Résumé des meilleures pratiques et des enseignements tirés; conseils juridiques; programmes de renforcement des capacités pour les autorités chargées de la coopération internationale en matière pénale; | UN | * الفقرات 7 و24 و26 و28 من المادة 46: ملخص للممارسات الجيدة/الدروس المستفادة؛ الدعم القانوني؛ برامج لبناء القدرات لدى السلطات المسؤولة عن التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
:: Article 47: Résumé des meilleures pratiques et des enseignements tirés; conseils juridiques; programmes de renforcement des capacités pour les autorités chargées de la coopération internationale en matière pénale; | UN | * المادة 47: ملخص للممارسات الجيدة/الدروس المستفادة؛ الدعم القانوني؛ برامج لبناء القدرات لدى السلطات المسؤولة عن التعاون الدولي في الأمور الجنائية. |
L'outil 6.2 sur les types de coopération internationale en matière pénale souligne que les modalités informelles et formelles de coopération internationale sont importantes pour empêcher que les auteurs du trafic illicite de migrants ne trouvent des refuges. | UN | وتشدّد الأداةُ 6-2 المتعلقة بضروب التعاون الدولي في الأمور الجنائية على أهمية أساليب التعاون الدولي الرسمية وغير الرسمية في سبيل منع المهربين من اتخاذ ملاذات آمنة. |
Le renforcement de la coopération internationale en matière pénale est resté une priorité, notamment par la mise en place de plates-formes judiciaires destinées aux intervenants (dans la région du Sahel, par exemple) visant à faciliter l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | ويتواصل التركيزُ على تقوية التعاون الدولي في الأمور الجنائية بوسائل منها إرساء منابر قضائية للممارسين (في منطقة الساحل مثلا) بهدف تسهيل تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
Consciente de la nécessité d'améliorer la coopération internationale en matière criminelle ainsi que les mesures nationales, de façon à mettre un terme à l'impunité qui risque de contribuer à la continuation du terrorisme, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في الأمور الجنائية والتدابير الوطنية من أجل التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب التي يمكن أن تسهم في استمرار حدوث أعمال الإرهاب، |