"الدولي في التصدي" - Traduction Arabe en Français

    • internationale contre
        
    • internationale dans la lutte contre
        
    • internationale pour faire face
        
    • internationale face
        
    • internationale pour combattre
        
    • internationale à s'atteler
        
    • internationale de s'attaquer
        
    • internationale en s'attaquant
        
    • internationale pour s'attaquer
        
    • internationale afin de faire face
        
    Cette Réunion marque véritablement une étape importante dans la mobilisation de la communauté internationale contre le VIH. UN إنه يشكل حقا عتبة مهمة في تعبئة جهود المجتمع الدولي في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Coopération internationale contre le terrorisme et liens entre le terrorisme et d'autres activités UN التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب
    Coopération internationale contre le terrorisme et liens entre le terrorisme et d'autres activités UN التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب
    L'Assemblée avait rejeté la légalisation et réaffirmé sa volonté de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وقد رفضت الجمعية العامة مسألة الاباحة وجددت التزامها بتعزيز التعاون الدولي في التصدي لانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بطرق غير مشروعة.
    11. Souligne l'importance particulière que revêt la coopération internationale pour faire face à l'impact que les dommages environnementaux pourraient avoir sur l'exercice des droits de l'homme; UN 11- يشدد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي في التصدي لما قد تحدثه الأضرار البيئية من تأثير في التمتع بحقوق الإنسان؛
    55/1 Promouvoir la coopération internationale face aux problèmes posés par les nouvelles substances psychoactives UN تعزيز التعاون الدولي في التصدي للتحديات التي تطرحها المؤثرات العقلية الجديدة
    Coopération internationale contre le terrorisme et liens entre le terrorisme et d'autres activités UN التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب
    Coopération internationale contre le terrorisme et liens entre le terrorisme et d'autres activités UN التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب
    Coopération internationale contre le terrorisme et liens entre le terrorisme et d'autres activités UN التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب
    Coopération internationale contre le terrorisme et liens entre le terrorisme et d'autres activités UN التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب
    Coopération internationale contre le terrorisme et liens entre le terrorisme et d'autres activités UN التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب
    Coopération internationale contre le terrorisme et liens entre le terrorisme et d'autres activités UN التعاون الدولي في التصدي للإرهاب وللعلاقات بين الإرهاب
    En tout état de cause, on peut considérer que le recours à l'action unilatérale est contraire à l'esprit des appels lancés par l'ONU en faveur de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et les actes terroristes. UN وفي أي حال، فإن ممارسة الفعل الانفرادي يمكن اعتبارها انتهاكاً لروح نداءات المنظمة الدولية من أجل التعاون الدولي في التصدي للإرهاب والأعمال الإرهابية.
    Plus largement, cette initiative a pour objectif de rendre plus transparentes les transactions internationales et de stimuler la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale à laquelle sont liés des centres financiers offshore. UN وتتمثل اﻷهداف العريضة لهذه المبادرة في تعزيز الشفافية في المعاملات الدولية والتشجيع على توسيع التعاون الدولي في التصدي لﻷنشطة اﻹجرامية التي تشمل أنشطة المراكز المالية الخارجية.
    11. Souligne l'importance particulière que revêt la coopération internationale pour faire face à l'impact que les dommages environnementaux pourraient avoir sur l'exercice des droits de l'homme; UN 11- يشدد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي في التصدي لما قد تحدثه الأضرار البيئية من تأثير في التمتع بحقوق الإنسان؛
    Mon Représentant spécial a notamment conseillé aux nouvelles autorités de reconnaître l'existence de la crise alimentaire et de coopérer pleinement et dans la transparence avec la communauté internationale pour faire face à cette situation. UN ونصح ممثلي الخاص السلطات الجديدة على وجه الخصوص بالاعتراف بوجود أزمة الغذاء وإبداء تعاونها التام والشفاف مع المجتمع الدولي في التصدي لهذا الوضع.
    56/14 Renforcement de la coopération internationale face à l'usage non médical et au mésusage, à la fabrication illicite et à la distribution nationale et internationale illicite de tramadol UN تعزيز التعاون الدولي في التصدي للاستعمال غير الطبي لمستحضر ترامادول ولإساءة استعماله ولتصنيعه غير المشروع والاتجار غير المشروع به وتوزيعه غير المشروع على الصعيدين المحلي والدولي
    Le rapport plaide fortement en faveur d'un renforcement de la coopération internationale pour combattre le courtage illicite des armes légères et de petit calibre, qu'il s'agisse de l'échange d'éléments de preuve ou du renforcement des capacités. UN ويدعو التقرير بقوة إلى تكثيف التعاون الدولي في التصدي للسمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فيما يتعلق بالمعلومات الاستدلالية، والمساعدة في بناء القدرات، على حد سواء.
    L'exposé de ces trois accidents a montré la variété des problèmes dont un pays doit tenir compte lorsqu'il conçoit et gère un site de stockage de munitions, mais il a aussi montré la détermination de la communauté internationale à s'atteler à cette question. UN وبيَّن هذا العرض التنوع الكبير في المشاكل التي يجب أن يضعها كل بلد في اعتباره لدى تصميم وإدارة مرافق لتخزين الذخائر، كما بيَّن مشاركة المجتمع الدولي في التصدي لهذه المسألة.
    Le Sommet mondial pour les enfants de 1990 a réaffirmé la volonté de la communauté internationale de s'attaquer aux problèmes que connaissent les enfants par le biais de la Déclaration mondiale et du Plan d'action. UN وأضاف أن مؤتمر قمة ١٩٩٠ العالمي من أجل الطفولة قد أكد مجددا، من خلال اﻹعلان العالمي وخطة العمل، رغبة المجتمع الدولي في التصدي للمشاكل التي يواجهها اﻷطفال.
    Les succès obtenus récemment dans le cadre du dialogue international ont fourni d'importants moyens de coopération internationale en s'attaquant à certains problèmes mondiaux. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    L'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour s'attaquer aux causes sous-jacentes des conflits. UN وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي في التصدي للأسباب التي تؤدي إلى نشوب الصراعات.
    Nous ne pouvons certainement pas accepter que l'ONU continue sur sa lancée actuelle, sans impliquer plus largement et plus profondément la communauté internationale afin de faire face aux principaux problèmes mondiaux. UN ونحن لا نقبل بالتأكيد أن تواصل الأمم المتحدة مسيرتها كما هي الآن دون أن تسمح بتوسيع وتعميق إشراك المجتمع الدولي في التصدي للتحديات العالمية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus