Seul un renforcement de la coopération internationale dans ces domaines clefs peut amener des résultats significatifs ayant pour effet de promouvoir la croissance économique et le développement. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج ملحوظة في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية إلا بتعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات الرئيسية. |
Le Forum a mis au point un vaste ensemble de recommandations exhaustives tendant à encourager activement la coopération internationale dans ces domaines. | UN | وصدرت عن المحفل توصيات شاملة عديدة للتشجيع على التعاون الدولي في تلك الميادين. |
Le Nicaragua est prêt à appuyer la communauté internationale dans ces efforts. | UN | ونيكاراغوا مستعدة لمساندة المجتمع الدولي في تلك المبادرات. |
Il relève également la nécessité d'une plus grande implication de la communauté internationale dans ce nouveau partenariat. | UN | كما يؤكد ضرورة زيادة اشتراك المجتمع الدولي في تلك الشراكة الجديدة. |
Il est résolu à guider les efforts de la communauté internationale à cette fin. | UN | واليابان مصممة على تصدر المجتمع الدولي في تلك المساعي. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations persistantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans ces pays et ont averti les auteurs d'actes aussi odieux qu'ils seront reconnus coupables au regard du droit international. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الانتهاكات المستمرة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تلك البلدان، ونبهوا مرتكبي هذه الأعمال الشائنة إلى أن جرائمهم تقع تحت طائلة القانون الدولي. |
Son objectif sera en l'occurrence d'améliorer les capacités nationales de prévention de la criminalité et de lutte contre ce phénomène et de renforcer la coopération internationale dans ces domaines. | UN | ويتجلى الهدف من ذلك في ترقية القدرات الوطنية لمنع الجريمة ومكافحتها ودعم التعاون الدولي في تلك المجالات. |
Selon une évaluation de l'UNICEF, l'arrêt total de la coopération internationale dans ces domaines aura des conséquences imprévisibles pour les générations d'enfants à venir. | UN | وجاء في تقييم أجرته اليونيسيف أن الانقطاع التام للتعاون الدولي في تلك المجالات سيعود بعواقب لا يمكن التنبؤ بها على اﻷجيال المقبلة من اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L’Organisation des Nations Unies s’est beaucoup employée à promouvoir une plus grande coopération internationale dans ces domaines. | UN | وقد اهتمت اﻷمم المتحدة اهتماما كبيرا بالعمل على زيادة التعاون الدولي في تلك المجالات . |
Nous appelons les États à réviser leurs réglementations nationales relatives à ces techniques et à faciliter la coopération internationale dans ces domaines, en considérant avec la plus grande attention leurs implications éventuelles en termes de droits de l'homme. | UN | ونهيب بالدول أن تراجع ترتيباتها الداخلية بشأن هذه التقنيات وأن تيسر التعاون الدولي في تلك المجالات، آخذة في كامل الحسبان ما يترتب على ذلك من آثار تتصل بحقوق اﻹنسان. |
Nous appelons les États à réviser leurs réglementations nationales relatives à ces techniques et à faciliter la coopération internationale dans ces domaines, en considérant avec la plus grande attention leurs implications éventuelles en termes de droits de l'homme. | UN | ونهيب بالدول أن تراجع ترتيباتها الداخلية بشأن هذه التقنيات وأن تيسر التعاون الدولي في تلك المجالات، آخذة في كامل الحسبان ما يترتب على ذلك من آثار تتصل بحقوق اﻹنسان. |
Sa délégation espère que les mesures décrites dans la Déclaration de Salvador sur des stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux contribueront notablement à l'amélioration des dispositifs qui régissent la coopération internationale dans ces domaines. | UN | وأعربت عن أملها في أن تسهم التدابير التي وردت في إعلان السلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة للتحديات العالمية في تحسين آليات التعاون الدولي في تلك المجالات بدرجة كبيرة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'établissement d'une coopération internationale dans ces eaux, avec l'auto-organisation en patrouilles navales de navires de différents pays qui communiquent entre eux. | UN | ولذلك، فإن تحسين التعاون الدولي في تلك المياه، حيث توجد سفن من دول مختلفة تتعلم تنظيم أنفسها للقيام بدوريات بحرية والاتصال فيما بينها، تطور هام. |
41. L'Union européenne a renforcé ses efforts afin de lutter contre le terrorisme, le trafic illicite des drogues et d'autres formes de crime transnational tout en réitérant l'importance de la coopération internationale dans ces domaines. | UN | ٤١ - وأضافت تقول إن الاتحاد قد ضاعف جهوده لمكافحة اﻹرهاب وتجارة المخدرات وأشكال أخرى من الجرائم عبر الوطنية، وشدد على أهمية التعاون الدولي في تلك المجالات. |
Nous reconnaissons qu'il importe d'appuyer la recherche sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, notamment la sûreté, la gestion des déchets, la protection contre les radiations, la sûreté et l'efficacité des technologies avancées, et qu'il importe également de renforcer la coopération internationale dans ces domaines. | UN | إننا ندرك أهمية دعم البحوث في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وخاصة في مجالات السلامة وإدارة النفايات والحماية من الإشعاعات، وسلامة وكفاءة التكنولوجيا المتقدمة، وأهمية تعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات. |
Il a été souligné que la ratification et l'application des instruments de l'ONU relatifs à la traite des personnes et au passage clandestin de migrants étaient essentielles, en particulier parce qu'elles fournissent un cadre à la coopération internationale dans ces domaines. | UN | " وتم التأكيد على أن التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وتنفيذها أمر أساسي، خاصة وأن هذه الصكوك توفر إطاراً للتعاون الدولي في تلك المسائل. |
Des mesures devraient être prises pour recenser les obstacles au développement de la coopération internationale dans ce domaine, y compris des dispositions pertinentes qui concernent l’asile politique. | UN | وينبغي أيضا القيام بخطوات لاستبانة العقبات التي تعرقل التقدم في التعاون الدولي في تلك المجالات ، بما في ذلك التدابير الاحتياطية المتعلقة باللجوء السياسي . |
Au cœur du progrès de la participation démocratique et de l'engagement de la communauté internationale dans ce processus, il y avait l'émergence d'un < < droit cosmopolite > > , dans lequel la frontière entre le droit international et le droit constitutionnel s'était estompée. | UN | والعامل الأساسي للارتقاء بمستوى المشاركة الديمقراطية وانخراط المجتمع الدولي في تلك العملية تمثل في ظهور " قانونٍ عالمي " أصبح فيه الخط الفاصل بين القانون الدولي والدستوري غامض المعالم. |
Le Gouvernement continue d'appuyer fermement les efforts visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales, en particulier les activités entreprises par le Conseil de sécurité en vue de combattre le terrorisme, et s'est engagé à jouer pleinement le rôle qui lui revient et à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale à cette fin. | UN | وما انفكت الحكومة تقدم دعمها القوي إلى الجهود المبذولة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، ولا سيما تلك الجهود التي يبذلها المجلس لمكافحة الإرهاب، وما زالت الحكومة على التزامها بالاضطلاع بدور كامل وبالتعاون مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي في تلك الأنشطة. |
Le Gouvernement continue d'appuyer fermement les efforts visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales, en particulier les activités entreprises par le Conseil de sécurité en vue de combattre le terrorisme, et s'est engagé à jouer pleinement le rôle qui lui revient et à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale à cette fin. | UN | وما انفكت الحكومة تقدم دعمها القوي إلى الجهود المبذولة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، ولا سيما تلك الجهود التي يبذلها المجلس لمكافحة الإرهاب، وما زالت الحكومة على التزامها بالاضطلاع بدور كامل وبالتعاون مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي في تلك الأنشطة. |
Israël doit mettre un terme à ces violations du droit international dans ces territoires, et notamment à l'appropriation des terres et des ressources en eau, à la destruction de l'agriculture et la pollution de l'environnement. | UN | ويجب على إسرائيل وقف انتهاكاتها للقانون الدولي في تلك الأراضي، بما فيها مصادرة الأرض والمياه وتدمير الزراعة وتلويث البيئة. |