"الدولي في مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • internationale pour aider
        
    • internationale en vue d'aider
        
    • internationale afin d'aider
        
    • internationale dans le soutien
        
    • internationale d'aider
        
    • internationale si l'on veut aider
        
    • internationale pourrait aider
        
    Nous insistons ici sur l'importance de la coopération internationale pour aider les pays en développement sinistrés au cours de leur transition de la phase des secours à celle du développement. UN ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    J'estime que le Conseil de gouvernement transitoire représente le meilleur partenaire de la communauté internationale pour aider les Iraquiens à reconstruire leur pays. UN وأعتقد أن مجلس الحكم المؤقت يمثل أفضل شريك للمجتمع الدولي في مساعدة العراقيين على إعادة بناء بلدهم.
    :: Les organisations de la société civile doivent compléter activement les efforts de la communauté internationale pour aider les pays sortant d'un conflit. UN :: ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستكمل جهود المجتمع الدولي في مساعدة البلدان بعد انتهاء الصراع.
    Cette réunion a permis de souligner l'importance du rôle de la communauté internationale en vue d'aider l'Afrique à relever les défis auxquels elle fait face. UN وقد أكد ذلك الاجتماع على أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    On ne peut manquer ici de saluer le rôle joué par la communauté internationale afin d'aider le Burundi à surmonter ses difficultés. UN ولا يسع المرء إلا أن يحيي الدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بوروندي في التغلب على الصعوبات التي تواجهها.
    Reconnaissant le rôle important que jouent la communauté internationale et la coopération internationale dans le soutien des efforts que déploient les États Membres, en particulier les pays en développement, pour trouver une riposte efficace face aux maladies non transmissibles, dans le contexte de la promotion et de la protection du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ يسلم بأهمية دور المجتمع الدولي والتعاون الدولي في مساعدة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، في تكملة الجهود المبذولة على الصعيد الوطني للتصدي على نحو فعال للأمراض غير السّارية، في سياق تعزيز وحماية حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    La volonté de la communauté internationale d'aider l'Angola dans ses efforts de redressement économique a été exprimée à plusieurs reprises dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN ولقد سبق أن تم التعبير مرارا وتكرارا عن رغبة المجتمع الدولي في مساعدة أنغولا في جهودها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة.
    Constatant également l'importance du rôle de la communauté internationale et de la coopération internationale si l'on veut aider les États Membres, en particulier les pays en développement, et compléter les efforts déployés au niveau national pour mener une action efficace contre les maladies non transmissibles, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية دور المجتمع الدولي والتعاون الدولي في مساعدة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، وفي إكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل التصدي بفعالية للأمراض غير المعدية،
    Mais la réponse colossale de la communauté internationale pour aider les victimes atteste de l'immense compassion dont l'homme est capable. UN لكن الاستجابة الغامرة التي أبداها المجتمع الدولي في مساعدة الضحايا أثبتت مدى عمق التعاطف الإنساني.
    Dans l'état actuel des choses, une des tâches primordiales de la communauté internationale, pour aider l'Afrique, consiste à définir les priorités de façon optimale. UN وبالنظر إلى الواقع الحالي ، يجب أن يكون من أولى مهام المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا اختيار أفضل اﻷولويات.
    Le maintien de la paix reste le principal instrument dont dispose la communauté internationale pour aider les parties à un conflit à mettre en oeuvre les accords de paix ou pour intervenir rapidement en cas de situations d'urgence complexes. UN ولا يزال حفظ السلام اﻷداة الرئيسية للمجتمع الدولي في مساعدة أطراف الصراع على تنفيذ اتفاقات السلام أو في توفير استجابة عاجلة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Il décrit clairement la situation économique et sociale actuelle de l'Angola, qui a été gravement affectée par la guerre, ainsi que la contribution apportée par la communauté internationale pour aider le Gouvernement et le peuple de l'Angola. UN فهو يصف بوضوح الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة في أنغولا التي تأثرت بشكل خطير من الحرب، كما يصف إسهام المجتمع الدولي في مساعدة حكومة وشعب أنغولا.
    Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire de maintenir l'élan donné au processus de paix en cours et d'accélérer le rythme des progrès réalisés grâce aux efforts conjugués de la communauté internationale pour aider l'Autorité nationale palestinienne à maîtriser plus complètement et plus fermement toutes les tâches d'édification de la nation. UN ويجب، من أجل التوصل إلى هذا الهدف، أن يحافظ على صدق العزيمة الذي تقوم عليه عملية السلام الجارية، ويجب تسريع خطوات التقدم المحقق عن طريق الجهود الموحدة التي يبذلها المجتمع الدولي في مساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية على اكتساب سيطرة أكمل وأرسخ على كافة مهامها في بناء الوطن.
    Pour autant que le NEPAD soit une initiative régionale, il reconnaît également le rôle important de la communauté internationale pour aider l'Afrique à se sortir de ses difficultés actuelles. UN ونيباد مبادرة إقليمية، لكنها بالقدر نفسه، تسلّم بالدور المهم للمجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على الخروج من صعوباتها الحالية.
    Nous sollicitons donc la coopération de la communauté internationale pour aider les États des Caraïbes à prendre les mesures qui s'imposent pour préserver et protéger cette ressource naturelle la plus précieuse, qui est vitale pour le bien-être des pays de la région. UN ولذلك، فإننا نسعى إلى تعاون المجتمع الدولي في مساعدة الدول الكاريبية على اتخاذ التدابير الملائمة لصون وحماية هذا المورد الطبيعي الثمين الذي يكتسي أهمية حيوية لرفاه بلدان المنطقة.
    Les membres du Conseil ont appuyé le rôle joué par les organismes des Nations Unies, l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Facilitateur, le Président du Burkina Faso, Blaise Compaoré, et la communauté internationale en vue d'aider la Côte d'Ivoire à aller de l'avant dans le contexte de la stabilisation et de la reconstruction après le conflit. UN وأعربوا عن تأييدهم للدور الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والميسر، الرئيس بليز كومباوري رئيس بوركينا فاسو، والمجتمع الدولي في مساعدة كوت ديفوار في إحراز مزيد من التقدم في عمليتي تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    M. Kheir appelle les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à en faire une priorité et souligne l'importance de la coopération internationale en vue d'aider les États parties à respecter les engagements qu'ils ont pris au titre de cet instrument. UN 41 - ودعا الدول التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية إلى أن تقدم هذه المسألة على غيرها، وشدد على أهمية التعاون الدولي في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il faut au contraire encourager la solidarité internationale afin d'aider les autorités des États à mieux protéger les droits fondamentaux de leur population. UN وما يلزم هو التضامن الدولي في مساعدة سلطات دولة ما على تحسين حماية حقوق سكانها.
    Reconnaissant le rôle important que jouent la communauté internationale et la coopération internationale dans le soutien des efforts que déploient les États Membres, en particulier les pays en développement, pour trouver une riposte efficace face aux maladies non transmissibles, dans le contexte de la promotion et de la protection du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ يسلم بأهمية دور المجتمع الدولي والتعاون الدولي في مساعدة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، في تكملة الجهود المبذولة على الصعيد الوطني للتصدي على نحو فعال للأمراض غير السّارية، في سياق تعزيز وحماية حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    Les dépenses afférentes à ces organismes sont un prix bien faible à payer pour l'obligation qu'ont les Nations Unies et la communauté internationale d'aider le peuple palestinien héroïque, qui souffre de longue date dans sa quête de son propre État. UN إن تكاليف هذه الهيئات ثمن قليل يجب دفعه لقاء واجب المنظمة والمجتمع الدولي في مساعدة الشعب الفلسطيني الباسل الذي طالت معاناته في سعيه إلى إنشاء دولته.
    Constatant en outre l'importance de la communauté internationale et de la coopération internationale si l'on veut aider les États Membres, en particulier les pays en développement, et compléter les efforts déployés au niveau national pour produire une action efficace contre le VIH/sida, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الهام للمجتمع الدولي وللتعاون الدولي في مساعدة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، وفي تكملة الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل التصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)،
    60. Étant donné que l'élaboration et la mise en œuvre de réglementations nationales en matière de biosécurité posent des problèmes très complexes et ont un coût potentiellement élevé, le groupe d'étude s'est demandé comment la communauté internationale pourrait aider les pays en développement. UN 60- وبالنظر إلى بعض الاشتراطات جد المعقدة والمحتمل أن تكون مكلفة لصياغة وتنفيذ نُظم وطنية للسلامة البيئية انتقلت المناقشة إلى دور المجتمع الدولي في مساعدة البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus