"الدولي قاطبة" - Traduction Arabe en Français

    • internationale dans son ensemble
        
    • internationale tout entière
        
    • internationale en général
        
    C'est dire que le Mexique n'a cessé de rechercher un système de sécurité collective qui tienne compte des droits et des aspirations légitimes de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن ما سبق يوضح انشغال المكسيك الدائم بالوصول الى نظام لﻷمن الجماعي يراعي حقوق المجتمع الدولي قاطبة وتطلعاته المشروعة.
    Elles exigent l'action concertée de la communauté internationale dans son ensemble. UN وهي تقتضي اتخاذ إجراءات متضافرة من لدن المجتمع الدولي قاطبة.
    Nous exhortons l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble à démontrer leur appui de façon concrète. UN ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة أن يظهرا مساندتهما بطريقة ملموسة.
    La communauté internationale tout entière est appelée à tout mettre en oeuvre afin d'aider à résoudre le plus rapidement possible cette question. UN ونطلب من المجتمع الدولي قاطبة أن يبذل قصارى جهده للمساعدة في إيجاد حل لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Dans ce contexte, les efforts entrepris actuellement pour résoudre la question de la République populaire démocratique de Corée ne peuvent que bénéficier à la communauté internationale tout entière. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذل حاليا ﻹيجاد حلول مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية جهود لها قيمتها بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة.
    C'est à ce titre que les actions régionales méritent les encouragements de la communauté internationale tout entière. UN وينبغي للمجتمع الدولي قاطبة أن يؤيد الجهود الإقليمية.
    Et toute conduite contraire à la Charte des Nations Unies, comme c'est le cas de l'annexion de territoires, doit toujours être condamnée par la communauté internationale dans son ensemble. UN وأي تصرف يخالف ميثاق الأمم المتحدة، مثل ضم الأراضي، يجب أن يقابل دائماً برفض المجتمع الدولي قاطبة.
    La présente session a lieu à un moment particulièrement critique pour le sud du Caucase et la communauté internationale dans son ensemble. UN وتنعقد هذه الدورة في ظرف حاسم للغاية بالنسبة لمنطقة جنوب القوقاز والمجتمع الدولي قاطبة.
    Nous demandons aux partenaires avec lesquels nous coopérons et à la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les efforts que nous faisons au plan national à cet égard, notamment la sensibilisation aux risques des mines. UN ونناشد شركاءنا المتعاونين والمجتمع الدولي قاطبة دعم جهودنا الوطنية في هذا الصدد، بما في ذلك الحد من أخطار الألغام.
    L'Afrique et la communauté internationale dans son ensemble se sont réjouies que les élections au Libéria se soient déroulées dans de bonnes conditions et nous félicitons la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) du rôle important qu'elle a joué pour ce qui est d'aider à mettre fin au conflit. UN وقد رحبت أفريقيا والمجتمع الدولي قاطبة بنجاح الانتخابات التي أجريت في ليبريا، ونهنئ الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا على الدور الهام الذي اضطلعت به في المساعدة على إنهاء ذلك الصراع.
    Commençons par transformer les principes et concepts de gestion démocratique des affaires publiques tels que renforcement, partage du pouvoir, décentralisation et pluralisme que nous défendons au niveau des États-nations, et appliquons-les à la communauté internationale dans son ensemble. UN فلنبدأ بأن نحول وننقــل بالفعــل مبــادئ ومفاهيــم الحكــم الديمقراطي، والتمكين، وتقاسم السلطة، واللامركزية، والتعددية التي نتبناها بالنسبة للدول إلى المجتمع الدولي قاطبة.
    Il incombe à chaque pays et à la communauté internationale dans son ensemble de veiller à l'élimination des causes profondes de la dégradation sociale qui frappe les jeunes par suite de la frustration et du manque d'encouragement à faire face aux défis de leur avenir. UN وتتحمل البلدان فرادى والمجتمع الدولي قاطبة مسؤولية ضمان إزالة اﻷسباب الجذرية للتدهـــور الاجتماعي الذي يؤثر على الشباب نتيجة لشعورهـــم باﻹحباط ولعدم تشجيعهم على التصدي للتحديات التي تهدد مستقبلهم.
    La Somalie doit plutôt être vigoureusement accompagnée dans la mise en place des leviers d'un redressement qui sera salutaire pour elle-même et pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وبدلا من ذلك، يجب تقديم دعم فعال للصومال لدى وضع الأساس للانتعاش الذي سيعود بالنفع على الصومال ذاته وعلى المجتمع الدولي قاطبة.
    Nous exhortons donc le Partenariat et la communauté internationale dans son ensemble à déployer des efforts particuliers pour fournir un appui aux pays qui n'ont pas encore établi des partenariats bénéficiant d'une mobilisation et d'un appui solides afin de les aider à atteindre leurs objectifs. UN وبالتالي، فإننا نحث الشراكة الجديدة والمجتمع الدولي قاطبة على بذل جهود خاصة لمساعدة البلدان التي ليست لديها حتى الآن شراكات ذات حشد ودعم جيدين في السير على طريق بلوغ أهدافها.
    Compte tenu de la nature mondiale de ce phénomène, la lutte doit mobiliser la communauté internationale tout entière. UN وفي ضوء الطابع العالمي لذلك التهديد، لا بد من تضافر جهود المجتمع الدولي قاطبة.
    Dans ce contexte, les efforts entrepris actuellement pour résoudre la question de la République populaire démocratique de Corée ne peuvent que bénéficier à la communauté internationale tout entière. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذل حاليا ﻹيجاد حلول مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية جهود لها قيمتها بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Il s’agit d’une question de respect humain, que les États doivent entreprendre de résoudre, chacun pour leur part, en se concertant et en mettant à profit l’influence que peut exercer la communauté internationale tout entière. UN فاﻷمر يتعلق بمسألة احترام اﻹنسان، التي يتعين على الدول أن تقوم بتسويتها كلا من جهتها، بالتضافر فيما بينها وبالاستفادة من التأثير الذي يمكن أن يمارسه المجتمع الدولي قاطبة.
    De surcroît, si des accidents nucléaires se produisaient, ils auraient de graves conséquences non seulement pour le pays où est installée la centrale nucléaire en cause, mais également pour les pays voisins et la communauté internationale tout entière. UN كما أنه في حال وقوع حوادث نووية فإنه ستكون لهذه الحوادث عواقب خطيرة لا على البلد الموجودة فيه المنشأة النووية فحسب، وإنما أيضاً على البلدان المجاورة وعلى المجتمع الدولي قاطبة.
    Nous demandons à la communauté internationale tout entière, et à tous les organes régionaux, y compris l'Organisation des États américains (OEA), de respecter notre souveraineté. UN ونهيب بالمجتمع الدولي قاطبة وبالهيئات الإقليمية، بما في ذلك منظمة الدول الأميركية، أن تحترم سيادتنا.
    À notre avis, une telle zone joue un rôle fondamental dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales dans les régions concernées et au sein de la communauté internationale tout entière. UN ونعتقد أن هذه المناطق تضطلع بدور مركزي في تعزيز السلم والأمن الدوليين في المناطق المعنية والمجتمع الدولي قاطبة.
    L'ONU et la communauté internationale en général ont beaucoup investi pour assurer une paix et une stabilité durables au Mozambique. UN لقد استثمرت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة الكثير من أجل تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في موزامبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus