"الدولي كي" - Traduction Arabe en Français

    • internationale pour
        
    • internationale à
        
    • internationale d
        
    • internationale afin
        
    • puisse
        
    Le Gouvernement attend l'appui de la communauté internationale pour rendre la Force frontalière commune II opérationnelle. UN وتتوقع الحكومة أن تتلقى الدعم من المجتمع الدولي كي تبدأ القوة المشتركة الثانية لمراقبة الحدود عملها.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la préservation de l'environnement dans le bassin du Congo. UN ووجهت نداءً إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la préservation de l'environnement dans le bassin du Congo. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو.
    Cet échec était moralement inacceptable et devait conduire la communauté internationale à se mobiliser et à intensifier son appui aux PMA. UN وهذا الفشل أمر غير مقبول من الناحية الأخلاقية، وينبغي أن يكون دافعا للمجتمع الدولي كي يضاعف دعمه لأقل البلدان نموا.
    J'exhorte la communauté internationale à partager cette charge et à verser régulièrement des contributions généreuses pour soutenir le Gouvernement fédéral. UN وأناشد المجتمع الدولي كي يتقاسم هذا العبء ويقدم المساهمات المستدامة والسخية من أجل دعم الحكومة الاتحادية.
    Enfin, plusieurs délégations demandent à la communauté internationale d'accorder un soutien financier au HCR afin qu'il puisse continuer de mener ses activités en faveur des réfugiés et des rapatriés dans la région. UN وأخيراً وجهت عدة وفود نداءً إلى المجتمع الدولي كي يوفر الدعم المالي للمفوضية حتى يتمكن المكتب من الاستمرار في الاضطلاع بأنشطته لفائدة اللاجئين والعائدين في المنطقة.
    En déformant les faits, la partie chypriote grecque a de nouveau inventé de toutes pièces des allégations fallacieuses pour tenter d'induire en erreur la communauté internationale afin qu'elle exerce des pressions sur la partie chypriote turque et la Turquie. UN وقد اختلق الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى بتشويه الحقائق ادعاءا كاذبا، في محاولة منه لتضليل المجتمع الدولي كي يتسنى له ممارسة الضغط على الجانب القبرصي التركي وتركيا.
    Au-delà de la Conférence, le Consensus visait à renforcer la capacité des Nations Unies de rassembler toutes les parties prenantes de la communauté internationale pour s'attaquer effectivement à ces questions dans l'avenir. UN وفي أعقاب المؤتمر، سعى التوافق في الآراء إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تجميع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع الدولي كي يتناولوا بفعالية هذه القضايا في الفترة المقبلة.
    Je voudrais ici lancer un appel pressant à la communauté internationale pour condamner fermement cette agression qui s'inscrit dans un plan de déstabilisation de la sous-région. UN وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة.
    Le Gouvernement du Burundi en appelle dès lors à la communauté internationale pour que celle-ci y apporte son concours. UN لذا، تناشد حكومة بوروندي المجتمع الدولي كي يقدم لها مساعدته.
    Pour terminer, Madagascar a réitéré son appel à la communauté internationale pour qu'elle l'accompagne dans ses efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme. UN وأخيراً، كررت مدغشقر نداءها للمجتمع الدولي كي يواكب جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Ils ont enfin lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide à la préservation de la paix avant, pendant et après le verdict de la Cour internationale de Justice. UN ووجهوا، في الختام، نداء إلى المجتمع الدولي كي يساعد في الحفاظ على السلام قبل صدور حكم محكمة العدل الدولية وأثناء صدوره وبعده.
    Il nous faudra aussi renforcer la communauté financière internationale, pour créer un véritable filet de sécurité international qui nous permette de travailler en toute sérénité. UN ويتعين علينا أيضـا أن نعزز من جديد المجتمع المالي الدولي كي نتمكن من إنشاء شبكة أمان دولية حقيقية، تتيح لنا أن نعمل في هدوء.
    C'est sur la toile de fond de ce changement dramatique de conditions dans mon pays que je suis ici aujourd'hui, pour lancer un appel à l'aide — un appel désespéré — à la communauté internationale pour sauver une nation et un peuple. UN وفي ظل خلفية هذه اﻷحوال المتغيرة تغيرا جذريا في بلدي، أقف أمامكم اليوم ﻷتوجه بنداء، نداء استغاثة بالمجتمع الدولي كي يساعد على إنقاذ أمة وشعب.
    La Convention sur la sûreté nucléaire est le fruit de l'effort accompli par la communauté internationale pour faire en sorte que l'utilisation de l'énergie nucléaire soit sûre, bien réglementée et rationnelle au plan de l'environnement. UN وتعد اتفاقية اﻷمان النووي، جهدا بذله المجتمع الدولي كي يضمــن أن استخدام الطاقة النووية آمن، ومنظـم تنظيمـا جيدا وسليم بيئيا.
    En conséquence, il faut encourager la communauté internationale à soutenir les initiatives locales et les organisations de la société civile en charge de ces questions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي كي يدعم المبادرات المجتمعية ومنظمات المجتمع المدني التي تشتغل بهذه المسائل.
    L'Algérie a de nouveau appelé la communauté internationale à continuer de fournir une assistance à Sao Tomé-et-Principe en fonction des priorités établies par le pays. UN وجددت الجزائر نداءها إلى المجتمع الدولي كي يواصل تقديم المساعدة إلى سان تومي وبرينسيبي بما يتفق مع الأولويات التي يحددها البلد.
    Dans le sillage de la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 2 octobre 2013, l'Office continue d'exhorter le Gouvernement jordanien à accorder aux Palestiniens qui fuient la République arabe syrienne un accès temporaire à son territoire et une protection, et continue d'engager la communauté internationale à accroître son aide à la Jordanie. UN وتمشيا مع البيان الرئاسي الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013، تواصل الأونروا حث الحكومة الأردنية على منح الحماية وإمكانية الدخول المؤقتة للفلسطينيين الفارين من الجمهورية العربية السورية، ومناشدة المجتمع الدولي كي يزيد مساعدته إلى الأردن.
    Le monde se trouve dans une phase de transition où à d'anciens modèles succèdent de nouveaux. C'est là une excellente occasion pour la communauté internationale d'éliminer toutes les formes de racisme. UN وإذ يمر العالم في مرحلة انتقالية، تشهد الاستعاضة عن اﻷنماط القديمة بأنماط جديدة، فإن هذه فرصة مؤاتية للمجتمع الدولي كي يقضي على كافة أشكال العنصرية.
    1. Reconnaît les événements importants qui ont eu lieu récemment au Myanmar et les plus grandes possibilités offertes à la communauté internationale d'appuyer les réformes en cours; UN 1 - يسلّم بأهمية التطورات الأخيرة في ميانمار، وبتوسع نطاق الفرص المتاحة للمجتمع الدولي كي يقدم الدعم للإصلاحات الجارية؛
    Je saisis donc la présente occasion pour lancer un appel pressant à la communauté internationale afin qu'elle continue d'accompagner le Niger et sa Commission électorale nationale indépendante dans l'organisation du programme électoral que je viens d'indiquer. UN لذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بمناشدة ملحّة إلى المجتمع الدولي كي يواصل تقديم المساعدة إلى النيجر ولجنتها الوطنية المستقلة للانتخابات، في تنظيم برنامج الانتخابات الذي تكلمت عنه للتو.
    Par ailleurs, je pense que la réduction de la pauvreté doit rester une priorité collective de premier ordre de la communauté internationale afin de combler l'écart entre les nantis et les démunis. UN علاوة على ذلك، أرى أن تخفيض الفقر يجب أن يبقى أولوية عليا ينبغي التصدي لها بشكل جماعي من المجتمع الدولي كي نتمكن من تقريب الهوة بين الأغنياء والمحرومين.
    La mission a conclu qu'une aide importante de la communauté internationale serait nécessaire pour que cette stratégie régionale puisse prendre effet. UN ولاحظت البعثة أن ثمة حاجة إلى مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي كي تصبح مثل هذه الاستراتيجية الإقليمية نافذة المفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus