"الدولي لا يمكن أن" - Traduction Arabe en Français

    • internationale ne peut
        
    • internationale ne saurait
        
    • internationale ne peuvent
        
    • international ne pouvait être
        
    La communauté internationale ne peut et ne doit pas tolérer cette destruction gratuite de vies et de biens. UN والمجتمع الدولي لا يمكن أن يسمح لهذا التدمير الغاشم للأرواح والممتلكات بأن يستمر ولا ينبغي له أن يسمح بذلك.
    La communauté internationale ne peut pas se permettre de décevoir ces espérances. UN فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يتحمل إحباط هذه الآمال.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester sans rien faire pendant qu'Israël, la puissance occupante, continue de mener ses campagnes militaires contre le peuple palestinien qui vit sous occupation. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل واقفا دون حراك، فيما تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بمواصلة حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها.
    Cette enquête signale avec force que la communauté internationale ne saurait rester léthargique face à ce problème. UN وتبعث الدراسة برسالة قوية مفادها أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل غير مبال في مواجهة تلك المشكلة.
    C'est ici le lieu de rappeler que l'action de la communauté internationale ne saurait ni supplanter ni se substituer à ce qui relève de notre responsabilité. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن عمل المجتمع الدولي لا يمكن أن يعفينا من المسؤولية أو أن يحلّ محلّنا في الاضطلاع بها.
    Les États membres de l'IGAD et la communauté internationale ne peuvent que faciliter le processus. UN فالدول اﻷعضاء في الهيئة والمجتمع الدولي لا يمكن أن تقوم إلا بتيسير تلك العملية.
    De toute évidence, la communauté internationale ne peut rester passive face à des tragédies humanitaires d'une telle ampleur. UN وواضح أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يقف مكتوف اليدين أمام تلك المآسي الإنسانية الخطيرة.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester sans rien faire pendant qu'Israël, la puissance occupante, continue de mener ses campagnes militaires contre le peuple palestinien qui vit sous occupation. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل واقفا دون حراك، فيما تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بمواصلة حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها.
    Néanmoins, il est clair que la communauté internationale ne peut se substituer aux efforts nationaux. UN إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية.
    L'initiative de l'Union européenne est une nouvelle occasion de régler le conflit de manière pacifique. Nous espérons que les parties mettront à profit cette occasion. La communauté internationale ne peut faire la paix à leur place. UN وتمثل مبادرة الاتحاد اﻷوروبي فرصة جديدة لتسوية النزاع بطريقة سلمية، ونأمل أن تغتنم اﻷطراف هذه الفرصة، فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يصنع السلم لها.
    La communauté internationale ne peut rester indifférente à la présence de 1 million de réfugiés et de personnes déplacées dans une république qui ne compte guère plus de 7 millions d'habitants. UN وقال إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل غير مكترث إزاء وجود مليون لاجئ ومشرد في جمهورية لا يربو عدد سكانها على ٧ ملايين نسمة.
    La communauté internationale ne peut pas demeurer indifférente à la situation des victimes de la catastrophe de Tchernobyl : elle doit fournir une aide, à la fois financière et en nature, afin qu'il devienne possible de s'attaquer aux conséquences de cette catastrophe. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يستمر في عدم مبالاته بمحنة ضحايا تشرنوبيل، ويجب عليه تقديم المساعدات، المالية والعينية على حد سواء، لضمان معالجة عواقب هذه الكارثة.
    L'application de mesures unilatérales qui ignorent l'opinion de plus en plus large de la communauté internationale ne peut être la base solide d'une coexistence pacifique, sûre et attachée au droit. UN إن تطبيق تدابير انفرادية تتجاهل الرأي المعارض المتزايد لدى المجتمع الدولي لا يمكن أن يشكل أساسا صلبا للتعايش بسلام وأمن تحت حكم القانون.
    Nous sommes intimement convaincus que la communauté internationale ne peut manquer de faire en sorte que le TNP reste en vigueur et demeure un élément essentiel du nouveau système de relations internationales qui se dessine. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي لا يمكن أن يفشل في ضمان أن ترجح معاهدة عدم الانتشار وان تظل جزءا أساسيا لنظام العلاقات الدولية الجديد الناشئ.
    Toute stratégie de sortie élaborée par la communauté internationale ne peut être fondée que sur l'idée de réussir la création d'une Bosnie-Herzégovine multiethnique, démocratique et européenne. UN وأي نوع من الاستراتيجيات النظرية لخروج المجتمع الدولي لا يمكن أن تستند إلاّ إلى استراتيجية نجاح في بناء دولة البوسنة والهرسك المتعددة الأعراق والديمقراطيـــة والأوروبية.
    Pour terminer, la communauté internationale ne peut se permettre de rester un spectateur passif alors que des millions de personnes de par le monde continuent de souffrir d'une pauvreté paralysante et de l'exclusion. UN وفي الختام، فإن المجتمع الدولي لا يمكن أن يكتفي بدور المتفرج السلبي وملايين البشر في العالم ما زالوا يرزحون تحت وطأة الفقر والإقصاء.
    Ils ont ensuite souligné que la sécurité internationale ne saurait demeurer régie par les concepts périmés qui avaient régné sur le monde bipolaire de longues années durant et devait tenir compte de considérations non militaires. UN كما أكدوا أن اﻷمن الدولي لا يمكن أن يظل محكوما بالمفاهيم العتيقة التي ظلت تتسلط سنوات عديدة على العالم ذي القطبين وأن الجوانب غير العسكرية يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    La communauté internationale ne saurait rester à l'écart pendant que des conflits, qui mettent en danger la vie de millions de personnes innocentes et menacent leurs droits les plus fondamentaux, s'enveniment, dégénèrent et finissent par éclater. UN فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يقف بمنأى عن الصراعات التي تودي بحياة الملايين من اﻷبرياء وتتهدد أبسط حقوقهم اﻷساسية ويتركها تتفاقم، وتتردى حتى تتفجر في نهاية المطاف.
    Une action éclairée en matière de coopération internationale ne saurait se fonder sur la restitution historique, pas plus qu'elle n'est favorisée par l'amnésie historique. UN صحيح أن النهج المستنير للتعاون الدولي لا يمكن أن يقوم على إعادة الحقوق التاريخية إلى أصحابها، ولكنه لن يتعزز أيضا بفقدان الذاكرة التاريخية.
    Les efforts visant à créer un système global de sécurité internationale ne peuvent être efficaces aujourd'hui que s'ils sont appliqués à la fois aux niveaux régional et mondial. UN إن الجهود الرامية إلى إنشاء نظام شامل لﻷمن الدولي لا يمكن أن تكون فعالة اليوم إلا إذا بُذلت على الصعيدين العالمي والاقليمي معا.
    Le droit pénal international ne pouvait être subordonné entièrement au consentement des États; il était également soumis aux exigences de l'ordre public international. UN وأشير إلى أن القانون الجنائي الدولي لا يمكن أن يكون خاضعا كلية لموافقة الدول؛ فهو يخضع أيضا لمقتضيات النظام العام الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus