"الدولي لتقديم" - Traduction Arabe en Français

    • internationale pour qu
        
    • internationale afin qu
        
    • internationale d'apporter
        
    • internationale à fournir
        
    • internationale en matière
        
    • internationale à apporter
        
    • internationale pour fournir
        
    • internationale pour apporter
        
    • internationale visant à fournir
        
    • internationale en vue
        
    • internationale afin d'obtenir
        
    Les appels que j'ai lancés à la communauté internationale pour qu'elle fournisse un appui financier n'ont pas encore permis de réunir les fonds nécessaires. UN وحتى اﻵن لم تحقق مناشداتي للمجتمع الدولي لتقديم الدعم المالي كل ما هو مطلوب.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance nécessaire à la Guinée et au Libéria. UN ونوجه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة الضرورية لغينيا وليبريا.
    Ils ont également demandé au reste de la communauté internationale d'apporter son soutien. UN كما دعوا سائر المجتمع الدولي لتقديم الدعم.
    Il a appelé le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale à fournir une assistance au pays. UN ودعت مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى البلد.
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase de secours à celle de l'aide au développement UN التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Le Canada a entendu l'appel lancé par le Secrétaire général invitant la communauté internationale à apporter un soutien et une aide immédiats au peuple pakistanais. UN وأصغت كندا إلى دعوة الأمين العام المجتمع الدولي لتقديم الدعم والمساعدة الفوريين للشعب الباكستاني.
    Le Tadjikistan considère comme très précieux les efforts que fait la communauté internationale pour fournir une aide humanitaire aux populations qui souffrent en Afghanistan, sans aucune discrimination. UN ونشعر بالتقدير للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب أفغانستان، الذي يعاني الكثير دون أي تمييز أيا كان.
    Le Gouvernement a collaboré étroitement avec la communauté internationale pour apporter une assistance aux familles et localités sinistrées. UN وعملت الحكومة بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الأسر والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Les carences et le manque de coordination ont porté préjudice aux initiatives du Gouvernement et de la communauté internationale visant à fournir une assistance et à procéder à des réformes efficaces. UN ولم تكن التحركات التي قامت بها الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لتقديم المساعدات وتنفيذ إصلاحات مجدي كافية، فضلا عن افتقارها إلى التنسيق.
    Depuis lors, le monde a connu une multiplication alarmante de crises humanitaires, ce qui a sensiblement accru les demandes adressées à la communauté internationale pour qu'elle fournisse fournir une assistance humanitaire à plus de 30 millions de personnes à travers le monde. UN وقد شهد العالم منذ ذلك الحين زيادة مزعجة في اﻷزمات اﻹنسانية، أدت الى زيادة محسوسة في المطالبات الموجهة الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أكثر من ٣٠ مليون إنسان في مختلف أنحاء العالم.
    Relevant que la région africaine a été la plus durement touchée par cette diminution, M. Baali fait appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse à l'Afrique tout l'appui dont celle-ci a besoin dans les efforts qu'elle déploie pour mettre fin aux conflits et concentrer ses énergies sur la reconstruction et le développement. UN ونظرا ﻷن البلدان اﻷفريقية قد تأثرت إلى أقصى حد بهذه التخفيضات، فقد ناشد المجتمع الدولي لتقديم كل الدعم الذي تستحقه أفريقيا في جهودها ﻹنهاء النزاعات، لتركيز طاقاتها على إعادة البناء والتنمية.
    Par ailleurs, nous faisons appel à la générosité de la communauté internationale pour qu'elle nous offre sa coopération afin que nous puissions faire face tant aux situations d'urgence immédiate où se trouve la population touchée par l'ouragan qu'au processus de rétablissement national. UN علاوة على ذلك، فإننا نتوجه بالنداء طمعا في كرم المجتمع الدولي لتقديم التعاون بغية مواجهة كل من الطوارئ المباشرة للسكان المتضررين من هذا اﻹعصار وفي عملية اﻹنتعاش الوطني.
    En vue de relever ces défis, le Sous-Secrétaire général a réitéré l'appel lancé à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution à cette fin. UN وبغية مواجهة هذه التحديات، أعاد الأمين العام المساعد توجيه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم تبرعات.
    Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية.
    Les travaux réalisés ne sont qu'un début. Au cours des mois à venir, il sera demandé aux membres de la communauté internationale d'apporter leur contribution afin que les conclusions et recommandations de l'étude rendent bien compte de la situation réelle. UN ٣٩ - واستطردت تقول إن العمل الذي أنجز ليس سوى بداية، ففي اﻷشهر المقبلة، ستوجه الدعوة إلى أعضاء المجتمع الدولي لتقديم مساهماتهم بما يجعل نتائج الدراسة وتوصياتها تعكس حقيقة اﻷحوال القائمة.
    Nous nous félicitons donc de l'occasion qu'a la communauté internationale d'apporter son appui aux efforts de développement de la région, représentés par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ولذلك نرحب بالفرصة التي أتيحت للمجتمع الدولي لتقديم دعمه للجهود الإنمائية المبذولة في المنطقة والمجسدة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة).
    Elle est convaincue que le progrès économique de tous les peuples de la région est un important facteur de paix, et appelle la communauté internationale à fournir une aide économique supplémentaire et à encourager l'investissement étranger de manière à reconstruire l'économie palestinienne et à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN كما يؤمن اﻷردن بأهمية تحقيق التنمية الاقتصادية لجميع شعوب المنطقة لتعزيز السلام المنشود، ولذا فإن اﻷردن يدعو المجتمع الدولي لتقديم المزيد من المساعدات الاقتصادية وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية ﻹعادة تأهيل الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Ils engagent la communauté internationale à fournir une assistance politique, matérielle et financière afin d'assurer le succès de la Conférence de Bossasso, notamment en créant un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la Somalie, conformément aux recommandations du Secrétaire général de l'ONU. UN وتوجهوا بنداء الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة السياسية والمادية والمالية لضمان نجاح مؤتمر بوساسو، بما في ذلك إنشاء صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة بشأن الصومال كما أوصى بذلك اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours à celle de l'aide au développement UN 64/251 التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Nous invitons également la communauté internationale à apporter une aide humanitaire d'urgence à la population angolaise. UN وندعو أيضا المجتمع الدولي لتقديم المعونة اﻹنسانية العاجلة لشعب أنغولا.
    Il continuera d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour fournir une aide humanitaire chaque fois que nécessaire et ne manquera pas à la responsabilité qui est la sienne d'assurer la protection des réfugiés. UN وسوف تواصل دعم جهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية حيثما تكون ضرورية ولن تتخلى عن مسؤوليتها تجاه حماية اللاجئين.
    En outre, de nouveaux obstacles ont été opposés aux efforts déployés par la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire à la population angolaise. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت عوائق جديدة في طريق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى السكان اﻷنغوليين.
    L'Égypte affirme qu'elle est disposée à contribuer à toute initiative future de la communauté internationale visant à fournir une aide humanitaire aux pays du Sahel. UN وفي هذا السياق، تؤكد مصر استعدادها للمساهمة في أي تحرك مقبل يقوم به المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية إلى البلدان الأفريقية في منطقة الساحل.
    Voilà pourquoi la Roumanie a coparrainé le projet de résolution et s'est associée à l'appel lancé à la communauté internationale en vue d'aider la République de Moldova. UN ولهذا شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار وشاركت في النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى مولدوفا.
    Je remercie également le système des Nations Unies d'en avoir assuré la coordination et d'avoir lancé un appel à la communauté internationale afin d'obtenir les contributions nécessaires pour couvrir les besoins immédiats des victimes dans la région touchée, pour les trois prochains mois. UN كما أود أن أشكر منظومة الأمم المتحدة على تنسيقها، وأيضا على ندائها إلى المجتمع الدولي لتقديم التبرعات اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية للضحايا في المنطقة المتضررة خلال الأشهر الثلاثة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus