Ma délégation estime que la communauté internationale a la capacité de prévenir le désastre que représentent la désertification et la sécheresse. | UN | إن وفد بلادي يعتقد أن المجتمع الدولي لديه القدرة على منع كارثة التصحر والجفاف. |
La communauté internationale a certainement un rôle à jouer pour les conforter dans leur détermination à s'intégrer dans la société mondiale. | UN | والمجتمع الدولي لديه بالتأكيد دور لدعمها في الجهود التي تبذلها من أجل الانضمام إلى المجتمع العالمي. |
Cela prouve que la communauté internationale a la capacité de prendre des mesures collectives de façon rapide et efficace pour faire face à des défis de grande ampleur. | UN | يثبت ذلك أن المجتمع الدولي لديه القدرة على القيام بإجراءات جماعية بسرعة وفعالية للتصدي للتحديات الرئيسية. |
La communauté internationale dispose à présent d'une série de mesures, diplomatiques, économiques et militaires. | UN | فالمجتمع الدولي لديه اﻵن طائفة من التدابير تحت تصرفه، دبلوماسية، وقانونية، واقتصادية، وعسكرية. |
Tout comme les systèmes juridiques nationaux comportent une cour suprême, la communauté internationale dispose de son organe judiciaire principal. | UN | فكما أن النظم القانونية المحلية لها محاكمها العليا، فالمجتمع الدولي لديه أيضا جهازه القضائي الرئيسي. |
Par l'intermédiaire des Nations Unies, la communauté internationale a un rôle fondamental à jouer dans la défense de la démocratie en Angola et dans le rejet total du recours à la force en tant que moyen de s'assurer des gains politiques. | UN | إن المجتمع الدولي لديه دور أساسي يلعبه من خلال اﻷمم المتحدة في الدفاع عن الديمقراطية في انغولا وفي الرفض الكامل لاستعمال القوة كوسيلة لتحقيق المكاسب السياسية. |
La communauté internationale a des raisons supplémentaires de s'opposer à cette disposition du projet de loi Helms/Burton. | UN | والمجتمع الدولي لديه أسباب إضافية للاعتراض على هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون. |
Nous soulignons que la communauté internationale a un intérêt légitime à l’accomplissement de cette tâche, au titre de la Charte des Nations Unies, l’accent étant mis sur la mise en oeuvre d’instruments et de normes régionaux et universels relatifs au droits de l’homme. | UN | ونحن نشدد على أن المجتمع الدولي لديه مصلحة شرعية في هذه المهمة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التركيز على تنفيذ صكوك ومعايير حقوق اﻹنسان العالمية واﻹقليمية. |
La communauté internationale a une vision claire des actions à engager et a élaboré un programme d'action commun pour assurer aux enfants une vie meilleure; cependant, il faut qu'elle fasse la preuve de sa détermination, de sa volonté politique et de sa solidarité et qu'elle convertisse cette vision en réalité. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي لديه رؤية واضحة وساحة عمل مشتركة لإعطاء الأطفال حياة أفضل؛ ولذلك فإنه يجب عليه أن يبدي تصميما وإرادة سياسية وتضامنا ويجعل تلك الرؤية واقعا ملموسا. |
Nous pensons que la communauté internationale a maintenant la possibilité d'atteindre les objectifs de la Convention en mobilisant un partenariat mondial visant à réaliser une véritable percée dans le développement humain au niveau mondial. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي لديه الآن فرصة لتحقيق أهداف الاتفاقية، بتعبئة شراكة عالمية مكرسة لتحقيق فتح في التنمية البشرية على النطاق العالمي. |
La communauté internationale a donc toutes les raisons d'agir collectivement pour réformer et renforcer l'ONU afin de la rendre mieux à même de répondre aux défis nombreux et complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | ولذلك، فإن المجتمع الدولي لديه كل المبررات لكي يعمل بشكل جماعي على إصلاح وتوطيد الأمم المتحدة حتى تصبح أفضل استعدادا من أجل التصدي للتحديات الكثيرة والمعقدة التي نواجهها. |
En conséquence, c'est une erreur fondamentale que de croire que la communauté internationale a le droit ou la faculté de déterminer quelles institutions de substitution il est nécessaire de mettre en place ou d'édifier pour qu'un État failli, dans l'impossibilité ou l'incapacité de fonctionner remplisse ses fonctions publiques de base. | UN | ولذلك من الخطأ الأساسي أن نعتقد أن المجتمع الدولي لديه القدرة على تحديد، أو له الحق في تحديد المؤسسات التي يجب إنشاؤها بوصفها بدائل عن الدولة الفاشلة أو المعطّلة أو غير الكفؤة التي لا يمكنها أداء وظائفها العامة. |
L'Allemagne est convaincue que la communauté internationale a le courage, l'énergie et la persévérance nécessaires pour relever les défis du désarmement concret dans les régions frappées par des conflits où les besoins de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et les mesures concrètes de désarmement sont plus urgents que jamais. | UN | وألمانيا واثقةٌ من أن المجتمع الدولي لديه الشجاعة والطاقة والدأب للتصدي لتحديات نزع السلاح العملي في المناطق الموبوءة بالصراعات التي تمس فيها الحاجة الآن بقدر ما كانت عليه دائما إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح. |
La communauté internationale a un intérêt profond à la performance future des marchés émergents. Afin de soutenir les avancées sociales et économiques de ces pays, l'ordre du jour du développement pour les années à venir doit prendre un engagement solide pour promouvoir l'égalité des sexes. | News-Commentary | إن المجتمع الدولي لديه مصلحة عميقة في تحسن أداء الأسواق الناشئة في المستقبل. ومن أجل تعزيز تقدم هذه البلدان على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، فإن أجندة التنمية في الأعوام المقبلة لابد أن تشتمل على التزام قوي بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Mme Cousens (États-Unis d'Amérique) dit que la communauté internationale a une occasion unique de sortir de l'extrême pauvreté ceux qui, au nombre de 1,2 milliard, s'y trouvent encore, en stimulant le développement tout en préservant l'environnement. | UN | 51. السيدة كوزينس (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن المجتمع الدولي لديه فرصة غير مسبوقة لإخراج 1.2 بليون نسمة الباقيين من دائرة الفقر المدقع من خلال تحفيز التنمية وفي الوقت ذاته تعزيز الاستدامة البيئية. |
L'adoption par consensus du Document final (A/CONF.192/BMS/2010/3) indique que la communauté internationale a les mêmes aspirations pour ce qui est d'un certain nombre de questions importantes telles que la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et le renforcement de l'aide et de la coopération internationales. | UN | واعتماد الوثيقة الختامية له (A/CONF.192/BMS/2010/3) بتوافق الآراء يدل على أن المجتمع الدولي لديه تطلعات مشتركة نحو عدد من القضايا الهامة، مثل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز التعاون والمساعدة الدوليين. |
La communauté internationale dispose déjà des outils nécessaires pour faire avancer le processus de désarmement. | UN | والمجتمع الدولي لديه بالفعل الأدوات اللازمة للنهوض بعملية نزع السلاح. |
La communauté internationale dispose toutefois des moyens de remédier à ces déséquilibres. | UN | وأكدت مع ذلك أن المجتمع الدولي لديه ما يلزم من أساليب لمعالجة أوجه عدم التوازن المذكورة. |
Moyennant la volonté politique nécessaire, la communauté internationale dispose également de la prévoyance, de la compassion et de l'énergie voulues pour veiller à ce que cela ne se produise pas. | UN | وإذا توفرت الإرادة السياسية، فإن المجتمع الدولي لديه أيضا البصيرة والحنان والطاقة لكفالة أن جولة الدوحة لن تفشل. |
Ma délégation pense que la communauté internationale dispose des ressources et des capacités suffisantes pour apporter l'appui nécessaire à la mise en oeuvre complète du nouvel Ordre du jour. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن المجتمع الدولي لديه الموارد والقدرات الكافية لدعم التنفيذ الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد. |
Mais, la communauté internationale dispose de capacités importantes lui permettant d’aider les gouvernements à s’acquitter de leurs obligations. | UN | بيد أن المجتمع الدولي لديه قدرات كبيرة على مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها. |