"الدولي للحقوق المدنية" - Traduction Arabe en Français

    • international sur les droits civils
        
    • relatif aux droits civils
        
    • internationaux relatifs aux droits civils
        
    Dès 1991, nous avons ratifié le Protocole facultatif au Pacte international sur les droits civils et politiques et nous avons reconnu la compétence du Comité des droits de l'homme, conformément à son article 41. UN وقد صدقنا في عام ١٩٩١ على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية واعترفنا باختصاص لجنة حقوق الانسان بموجب المادة ٤١ من العهد.
    Le Président déclare close la 19e réunion des États parties au Pacte international sur les droits civils et politiques. UN 18 - الرئيس: أعلن اختتام الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Son gouvernement attache une grande importance au principe de l'autodétermination tel qu'il est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans le Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وتولي حكومته أهمية كبيرة لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي حدّده ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    La législation nationale doit également être conforme au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويجب كذلك أن يكون التشريع المحلي متماشيا مع الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    À cet égard, je voudrais mentionner la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui a été complétée par un certain nombre de conventions importantes, notamment les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et les déclarations pertinentes de l'Assemblée générale, ainsi qu'une multitude de conventions internationales. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والذي استكمل بعدد من الاتفاقيات المهمة، تشمل العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإعلانات الجمعية العامة ذات الصلة، فضلا عن العديد من الاتفاقيات الدولية.
    Le gouvernement des Îles Falkland a en outre le droit de développer une industrie d'hydrocarbures dans le cadre de ses eaux territoriales conformément au Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وأضاف أن حكومة جزر فوكلاند يحق لها زيادة على ذلك تطوير صناعة للهيدروكربونات داخل مياهها الإقليمية وفقاً للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Elle prévoit la possibilité de déroger à un certain nombre de règles de droit en cas d'urgence nationale, mais l'article 4 du Pacte international sur les droits civils et politiques subordonne les dérogations à des garanties de fond et de forme concernant la proclamation de l'état d'urgence et l'application des mesures qui s'y rapportent. UN وهو يسمح بتقييد عدد من الحقوق في أوقات الطوارئ الوطنية، لكن المادة 4 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية تُخضع عمليات التقييد هذه لضمانات موضوعية وإجرائية صارمة لدى إعلان حالة الطوارئ وفرضها.
    La Suisse appuie l'affirmation du Rapporteur spécial selon laquelle, dans leur lutte contre les haines raciales et religieuses, les États ne devraient pas invoquer la notion de diffamation de la religion mais adopter une approche juridique basée notamment sur l'article 20 du Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وقال إن سويسرا تدعم ما ذهب إليه المقرر الخاص بأنه عند مكافحة التمييز العنصري والكراهية الدينية، ينبغي للدول ألاّ تتذرع بمفهوم التشهير بالدين بل ينبغي أن تعتمد نهجاً قائماً يستند إلى القانون ويركِّز بصفة خاصة على المادة 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Le Pakistan a ratifié le Pacte international sur les droits civils et politiques en 2010 et a fait des progrès en vue de son incorporation dans sa législation nationale. UN وأضاف أنها صدّقت على العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في سنة 2010 وهي تُحرز تقدّماً صوب إدراج هذا العهد في قانونها المحلي.
    Ce droit est également prévu au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك فإن الحق في الاستئناف معترف به في )المادة ١٤ )٥(( من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Mme Belmihoub-Zerdani rappelle à la délégation qu'en plus de la Convention, l'Arménie a ratifié sans réserve le Pacte international sur les droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 41 - السيدة بلميهوب - زرداني: ذكَّرت الوفد بأنه، إضافة إلى الاتفاقية، صدقت أرمينيا على العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل بدون تحفظات.
    Ce processus, auquel le Rapporteur spécial et son prédécesseur ont participé, a facilité une meilleure compréhension des liens entre les articles 19 et 20 du Pacte international sur les droits civils et politiques, a noté le délégué. Il a demandé au Rapporteur d'indiquer comment il envisage sa participation active à ce processus afin que sa voix soit écoutée et reflète son approche particulière sur cette question. UN وهذه العملية، التي شارك فيها المقرر الخاص والمقرر السابق، تعزّز وجود تفاهم أفضل للصلات بين المادتين 19 و 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، وسأل المقرر الخاص كيف يستطيع المشاركة بفعالية في هذه العملية وضمان أن يُستَمَع إلى رأيه بغية أن يوضِّح نهجه التمييزي حول هذه المسألة.
    Le Comité des droits de l'homme, qui veille à l'application du Pacte international sur les droits civils et politiques, continue d'accorder une attention particulière aux mesures antiterroristes et autres mesures d'urgence susceptibles de compromettre les droits consacrés par le Pacte. UN 27 - واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الموكلة بمهمة رصد مدى تنفيذ العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، ما فتئت تولي اهتماما خاصا لمكافحة الإرهاب والتدابير الطارئة الأخرى التي يجوز أن تمس بالحقوق الواردة في العهد.
    Mme Viera de Paula (Brésil) convient que les stéréotypes négatifs basés sur la religion et les croyances des personnes devraient être examinés dans le cadre des articles 19 et 20 du Pacte international sur les droits civils et politiques. UN 23 - السيدة فييرا دى باولا (البرازيل): قالت إنها توافق على أن القولبة النمطية السلبية للأفراد استناداً إلى ديانتهم ومعتقداتهم ينبغي معالجتها في إطار المادتين 19 و 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont suivi. UN وأعقب ذلك العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسيـــــة والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة.
    Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية
    Le débat devrait s'appuyer sur le cadre juridique international que constitue le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    En outre, le Gouvernement indonésien s'apprête à ratifier d'autres instruments, comme les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, qui ont été considérés lors de la Conférence de Vienne comme particulièrement nécessaires pour promouvoir la cause des droits de l'homme dans l'ensemble du monde. UN واستطرد قائلا إن الحكومة تعد حاليا للتصديق على صكوك أخرى أيضا، من بينها العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذين اعتبرهما مؤتمر فيينا عنصرين هامين للترويج لقضية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Tous les rapports des observateurs internationaux sur cette question ont conclu que la construction du mur entraînerait la fragmentation de la Cisjordanie, isolerait les territoires palestiniens les uns des autres et entraverait la circulation des personnes et des biens palestiniens, ce qui constituerait clairement une atteinte aux textes et dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits civils et économiques. UN وقد أجمعت تقارير المراقبين الدوليين على أن هذا الجدار سيؤدي إلى تفتيت الضفة الغربية وعزل المناطق الفلسطينية بعضها عن بعض وتقييد حركة المواطنين الفلسطينيين والبضائع الفلسطينية في تناقض واضح مع نصوص ومواد العهد الدولي للحقوق المدنية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus