La mise en route du système de surveillance international ne doit pas être précipitée pour des raisons purement techniques qui ne tiendraient pas compte du caractère universel et non discriminatoire du Traité qui a engendré le système. | UN | ولا يجوز التعجيل ببدء النظام الدولي للرصد لأسباب تقنية بحتة لا تأخذ في الحسبان الطابع الشامل وغير التمييزي للمعاهدة التي أنشأت النظام. |
Malgré cette déception, nous pensons que, pendant ce stade de préparation, le système de surveillance international est suffisamment fiable pour appuyer la stabilité mondiale. | UN | وإذا تركنا جانباً دواعي الإحباط المذكورة، نرى أن للنظام الدولي للرصد خلال مرحلة التأسيس الحالية قيمة حقيقية في دعم الاستقرار العالمي. |
L'une des installations composant le système de surveillance international administré par le Secrétariat technique provisoire de l'OTICE se trouve en Espagne et cette dernière assume en partie ses dépenses de fonctionnement. | UN | وتوجد في إسبانيا إحدى محطات النظام الدولي للرصد الذي تديره الأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية كما تتحمل إسبانيا جزءا من نفقات تشغيل تلك المحطة. |
À l'époque, nous avions en activité moins de 180 des 321 stations du système international de surveillance. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يكن لدينا سوى أقل من 180 محطة عاملة من محطات النظام الدولي للرصد البالغ عددها 321 محطة. |
Elle a souligné qu'il appartenait aux États Membres de renforcer le système international de surveillance et de vérification, en l'accompagnant de toutes les garanties et avancées scientifiques qui s'imposent. | UN | وأشار أيضا إلى أنه يجب على الدول الأعضاء دعم تعزيز النظام الدولي للرصد والتحقق بكل ما يلزم من الضمانات وأوجه التقدم العلمي. |
Il est important que nous apportions notre appui politique au Traité en participant, dans toute la mesure du possible, à la mise en place concrète du système de contrôle international. | UN | ومن المهم أن نساند دعمنا السياسي للمعاهدة بالمساعدة حيثما نستطيع في البناء العملي للنظام الدولي للرصد. |
Les stations du Système international de vérification transmettent des données brutes au Centre international de données à Vienne par le biais d'une infrastructure mondiale de communications satellisée, qui relie également le Centre international de données aux Centres nationaux de données des États. | UN | وتقوم محطات النظام الدولي للرصد بإرسال البيانات الخام إلى مركز البيانات الدولي في فيينا عن طريق هياكل أساسية للاتصالات العالمية من خلال الساتلات، وهي تربط المركز أيضا بمراكز البيانات الوطنية للدول. |
Les États parties ont noté les progrès accomplis par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans la mise en place du système de surveillance internationale. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إنشاء النظام الدولي للرصد. |
L'année passée, la Commission préparatoire a poursuivi ses débats autour de la fourniture éventuelle de données à partir du système de surveillance international, en particulier dans le contexte de l'alerte aux tsunamis. | UN | وخلال السنة الماضية، واصلت اللجنة التحضيرية مناقشة ما يمكن أن تقدمه بيانات النظام الدولي للرصد من مساهمة، لاسيما في سياق نظام للإنذار بوقوع التسونامي. |
Elle a œuvré en faveur d'une entrée en vigueur rapide du Traité tant par la voie bilatérale que dans le cadre de l'Union européenne et elle a soutenu sans relâche les travaux du secrétariat technique provisoire à Vienne et les efforts faits par celui-ci pour créer un système de surveillance international qui permettrait de vérifier l'application effective du Traité. | UN | وعملت على الصعيد الثنائي وعن طريق الاتحاد الأوروبي، على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة. |
Elle a œuvré en faveur d'une entrée en vigueur rapide du Traité tant par la voie bilatérale que dans le cadre de l'Union européenne et elle a soutenu sans relâche les travaux du secrétariat technique provisoire à Vienne et les efforts faits par celui-ci pour créer un système de surveillance international qui permettrait de vérifier l'application effective du Traité. | UN | وعملت على الصعيد الثنائي وعن طريق الاتحاد الأوروبي، على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة. |
Elle a œuvré en faveur d'une entrée en vigueur rapide du Traité tant par la voie bilatérale que dans le cadre de l'Union européenne et elle a soutenu sans relâche les travaux du secrétariat technique provisoire à Vienne et les efforts faits par celui-ci pour créer un système de surveillance international qui permettrait de vérifier l'application effective du Traité. | UN | وعملت ثنائياً وعن طريق الاتحاد الأوروبي على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة. |
Elle a œuvré en faveur d'une entrée en vigueur rapide du Traité tant par la voie bilatérale que dans le cadre de l'Union européenne et elle a soutenu sans relâche les travaux du secrétariat technique provisoire à Vienne et les efforts faits par celui-ci pour créer un système de surveillance international qui permettrait de vérifier l'application effective du Traité. | UN | وعملت ثنائياً وعن طريق الاتحاد الأوروبي على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة. |
À ce titre, nous mettons constamment l'accent sur le TICEN et les retombées positives pour l'humanité des applications scientifiques civiles du Système de surveillance international, telles que les alertes au tsunami, la surveillance des tremblements de terre et des éruptions volcaniques et la recherche sur la structure interne de la Terre et les océans. | UN | وبتلك الصفة، نواصل رفع الوعي بشأن المعاهدة ومنافع التطبيقات العلمية المدنية لنظامها الدولي للرصد لصالح البشرية، مثل الإنذارات بأمواج تسونامي ومراقبة الزلازل والبراكين، والبحوث المتخصصة في باطن الأرض وفي المحيطات. |
14. Le système de surveillance international prévu par le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires continue à être mis en place, mais le Traité n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | 14- ومع أن تنفيذ النظام الدولي للرصد الوارد في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد مضى قدما فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
:: Le Japon a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1998 et s'est employé à établir sur son territoire des stations de surveillance rattachés au système international de surveillance; | UN | :: في عام 1998، صدّقت اليابان على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وظلت تعمل بدأب على إنشاء محطات الرصد التي تشكل جزءا من النظام الدولي للرصد في اليابان؛ |
L'utilisation à des fins civiles et scientifiques des données issues du système international de surveillance et de vérification doit se poursuivre, notamment en cas de catastrophes naturelles ou d'autres situations de crise. | UN | 11 - وينبغي مواصلة استخدام البيانات المستخلصة من النظام الدولي للرصد والتحقق في الأغراض المدنية والعلمية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
Alors que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires compte aujourd'hui 176 signataires, et que son système international de surveillance continue à se transformer en un régime de vérification moderne d'une portée mondiale, l'entrée en vigueur juridique du Traité reste malheureusement hors de portée. | UN | وفي حين ارتفع بشكل ثابت عدد الدول الأعضاء الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى 176 دولة، وفي حين استمرت تلك الدول في بناء نظامها الدولي للرصد ليصبح نظاما حديثا للتحقق على نطاق واسع، فإن بدء نفاذ المعاهدة ما زال بعيد المنال بشكل محبط للآمال. |
Nous sommes en butte à un paradoxe : tandis que cette perspective reste imprévisible, la création d'un système de contrôle international est bien avancée. | UN | ونحن مواجهون بمفارقة مؤداها أنه رغم عدم إمكان التنبؤ باحتمالات حدوث ذلك في المستقبل القريب، فإن إقامة النظام الدولي للرصد قد تقدم بدرجة كبيرة. |
Cependant, les techniques de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont la capacité d'offrir d'importants avantages additionnels découlant des données du Système international de vérification et des activités du Centre international de données. | UN | بيد أن تكنولوجيات التحقق الخاصة بالمعاهدة تنطوي على إمكانية تقديم مزايا إضافية هامة مستمدة من بيانات النظام الدولي للرصد وأنشطة الهياكل الأساسية للاتصالات العالمية. |
Elle s'emploie résolument à appliquer le Traité au niveau national grâce à un organisme spécialisé mis sur pied pour, à cet effet, créer exploiter et gérer des stations du système de surveillance internationale sur le territoire chinois. | UN | وتعد الصين بجدية لتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني، وأنشأت وكالة متخصصة لإعداد تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني، بما في ذلك تشييد محطات النظام الدولي للرصد على الأراضي الصينية وتشغيلها وإدارتها. |