"الدولي لمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • internationale pour aider
        
    • international pour aider
        
    • internationale afin d'aider
        
    • internationale d'aider
        
    • internationale font pour aider
        
    • internationale en vue d'aider
        
    • internationale à aider
        
    • internationale visant à aider
        
    • internationale pour l'aide
        
    • internationale pour venir en aide
        
    L'accroissement de l'ampleur et de la fréquence des catastrophes avait eu des incidences sur la qualité de l'action engagée par la communauté internationale pour aider les victimes. UN وقد أضر تفاقم حجم الكوارث وتواترها بنوعية استجابة المجتمع الدولي لمساعدة الضحايا.
    Dans le même esprit, le Mali soutient les efforts entrepris par la communauté internationale pour aider le peuple burundais à instaurer une paix durable et la réconciliation nationale. UN وتؤيد مالي بالمثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إقرار سلام دائم ومصالحة وطنية.
    La position de la Turquie et sa contribution aux efforts de la communauté internationale pour aider le peuple syrien sont de notoriété publique. UN فموقف تركيا ومساهمتها في جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب السوري معروفة للجميع.
    Il a proposé la création d'un Fonds international pour aider les États à répondre à la demande de logements pour les pauvres. UN وأشار بإقامة صندوق على المستوى الدولي لمساعدة الدول على الوفاء بالطلب على الإسكان للفقراء.
    Il est impératif d'intensifier la coopération internationale afin d'aider les pays les moins avancés (PMA) à satisfaire les besoins fondamentaux de leur peuple. UN ولا بد من تكثيف التعاون الدولي لمساعدة أقل البلدان نموا في الوفاء بالاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    M. Reva demande donc instamment à la communauté internationale d'aider l'Ukraine à trouver une solution globale au problème de Tchernobyl qu'il n'est pas possible de résoudre en fermant simplement la centrale. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي لمساعدة أوكرانيا في إيجاد حل شامل لمشكلة تشرنوبيل، التي لا يمكن إزالتها بإغلاق المحطة فقط.
    Elle reconnaît le rôle crucial de la MINUSTAH et des efforts de la communauté internationale pour aider Haïti. UN وهي تسلم بالدور الحيوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وجهود المجتمع الدولي لمساعدة هايتي.
    L'ONU travaillera en étroite collaboration avec son nouveau Gouvernement et avec la communauté internationale pour aider le peuple iraquien à y parvenir. UN وستعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومة العراقية الجديدة والمجتمع الدولي لمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذا الهدف.
    Le rapport du Secrétaire général présente les outils dont dispose la communauté internationale pour aider les États à cet égard. UN ويحدد تقرير الأمين العام الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لمساعدة الدول في هذا الصدد.
    Affirmant qu'il faut d'urgence poursuivre l'action internationale pour aider l'Azerbaïdjan à fournir des abris, des médicaments et des vivres aux réfugiés et aux personnes déplacées, en particulier aux groupes les plus vulnérables, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة لمواصلة العمل الدولي لمساعدة أذربيجان في توفير المأوى واﻷدوية واﻷغذية للاجئين والمشردين وخاصة أشد مجموعاتهم ضعفا،
    La promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, l'amélioration de l'insertion des pays en développement dans le réseau mondial de l'information, tels sont les deux objectifs majeurs assignés à la communauté internationale pour aider les pays en développement. UN ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية.
    2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم.
    2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم.
    Il est essentiel d'accroître la coopération internationale pour aider les pays en développement, en particulier les plus vulnérables tels que les petits États insulaires, à s'engager sur la voie de l'énergie durable dont le risque d'impact sur notre environnement est réduit. UN ومن الضروري أن يزداد التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، لا سيما أكثر البلدان تعرضا للخطر مثل الدول الجزرية الصغيرة، في سلوك مسارات الطاقة المستدامة بأقل أثر ممكن على بيئتنا.
    Le Japon a pris une part active à l'effort international pour aider les Iraquiens à reconstruire leur pays. UN ظلت اليابان تشارك بشكل فاعل في المجهود الدولي لمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلاده.
    Et pourtant nos aspirations pour le continent africain vont bien au-delà des efforts qui sont actuellement déployés au plan international pour aider les pays du continent, en particulier les pays les moins avancés. UN ومع ترحيبنا بالمبادرات الدولية العديدة في هذا الشأن، إلا أن طموحاتنا للقارة اﻷفريقية تتعدى كثيرا الجهود الحالية المبذولة على الصعيد الدولي لمساعدة دول القارة، وخاصة الدول اﻷقل نموا.
    Cela devrait constituer des domaines prioritaires pour l'ONU et pour la communauté internationale afin d'aider l'Afrique à mettre en oeuvre le Nouveau Partenariat. UN وهذه ينبغي أن تكون المجالات التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة أفريقيا في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a lancé un appel à la communauté internationale afin d'aider le Gouvernement malgache à mener à bien les efforts de relèvement entrepris pour atténuer les dégâts causés par les inondations et les cyclones dans le pays. UN ووجهت في هذا القرار نداءات إلى المجتمع الدولي لمساعدة حكومة مدغشقر على أن تكمل بنجاح جهود اﻹنعاش المبذولة للتخفيف من حدة اﻷضرار الناجمة عن الفيضانات واﻷعاصير في مدغشقر.
    En saluant une fois de plus la volonté de la communauté internationale d'aider le Mali à sortir de la crise qu'il connaît, nous souhaitons que les efforts de cette communauté se poursuivent en étroite collaboration avec les autorités maliennes. UN وإذ نرحب، مرة أخرى، باستعداد المجتمع الدولي لمساعدة مالي على الخروج من الأزمة الحالية، نرجو أن تتواصل جهوده بالتعاون الوثيق مع سلطات مالي.
    Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Je voudrais me féliciter des efforts consentis par l'ONU et par la communauté internationale en vue d'aider la Zambie et d'autres pays de la région en cette période de crise humanitaire. UN كما أود أن أشيد بجهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة زامبيا في الوقت الذي تواجه أزمة إنسانية.
    Le Conseil pourrait à nouveau appeler à la mise en oeuvre rapide de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et exhorter la communauté internationale à aider les pays africains à trouver une solution durable au problème de la dette extérieure. UN وباستطاعة المجلس أن يكرر تأكيد دعوته إلى التعجيل بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على العثور عن حل دائم لمشكلة الديون الخارجية.
    Cet appui s'inscrit dans le cadre d'une action plus vaste de la communauté internationale visant à aider le Gouvernement afghan à subvenir aux besoins des forces afghanes, notamment financièrement. UN ويشكل هذا الدعم جزءا من جهد أوسع نطاقا يبذله المجتمع الدولي لمساعدة حكومة أفغانستان على تعهد قواتها الأمنية، بما يشمل الجانب المالي.
    Coopération internationale pour l'aide aux enfants victimes et leur rapatriement UN التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم للوطن
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour venir en aide à ces pays n'ont pas encore produit les résultats escomptés. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus