J'espère que ces efforts seront appuyés par l'Assemblée générale et qu'ils contribueront au renforcement de la coopération internationale à cette fin. | UN | وآمل في أن تلقى جهوده الدعم من الجمعية العامة، وأن تسهم في تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض. |
d'enseignement supérieur, et coopération internationale à cette fin 4 | UN | ومراحل التعليم العالي، والتعاون الدولي لهذا الغرض |
L'appui de la communauté internationale à cette coopération renforcera de toute évidence la capacité des pays en développement à faire face aux répercussions de la crise alimentaire. | UN | ومن المرجّح أن يعمل دعم المجتمع الدولي لهذا التعاون على تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لمضاعفات أزمة الغذاء. |
La gestion des eaux souterraines captives transfrontières n'en est encore qu'à ses débuts et il s'impose d'amorcer une coopération internationale à cet effet. | UN | ولا تزال إدارة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود في بدايتها وثمة حاجة جلية إلى المبادرة إلى التعاون الدولي لهذا الغرض. |
Deuxièmement, la République de Corée préservera fermement la transparence en matière de nucléaire, et renforcera sa coopération avec la communauté internationale dans ce but. | UN | ثانياً، أن جمهورية كوريا ستحافظ بصورة أكيدة على الشفافية النووية، وسوف تعزز تعاونها مع المجتمع الدولي لهذا الغرض. |
Sept ans plus tard et deux ans après son premier examen, il est clair que la Déclaration a eu un effet galvanisant et a modelé la réponse internationale au VIH/sida. | UN | وبعد سبع سنوات من ذلك الاعتماد وبعد مرور عامين على الاستعراض الأول له، من الواضح أن هذا الإعلان كان له أثره المحفز وأنه شكّل عملية التصدي الدولي لهذا الوباء. |
L'Indonésie accueille favorablement le rapport de l'Expert indépendant sur le droit au développement et se félicite de l'attention que celui-ci a accordée à la dimension internationale de ce droit. | UN | ويرحِّب وفده بتقرير الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، وخاصة الاهتمام بالبعد الدولي لهذا الحق. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies est la réponse globale de la communauté internationale à cette menace. | UN | واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب هي الاستجابة الشاملة للمجتمع الدولي لهذا التهديد. |
À cet égard, il attire l'attention sur la conclusion du tribunal appelant à la mobilisation de l'opinion publique internationale à cette fin. | UN | ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى استنتاج المحكمة الذي يدعو إلى تعبئة الرأي العام الدولي لهذا الغرض. |
Nous nous félicitons de la réponse de la communauté internationale à cette grave menace. | UN | ونرحب بتصدي المجتمع الدولي لهذا التهديد الخطير. |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية، |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية، |
L'importance attachée par la communauté internationale à cette question ressort clairement de l'appui énergique dont jouit ce projet de résolution. | UN | وتنعكس اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع في الدعم القوي الذي لقيه مشروع القرار. |
Le Conseil de sécurité devrait reconnaître que la lutte contre l'extrémisme violent doit être un élément essentiel de la réponse de la communauté internationale à cette menace. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يسلم بأن مكافحة التطرف العنيف تمثل عنصراً لا غنى عنه في تصدي المجتمع الدولي لهذا الخطر. |
Il souligne que la réponse internationale à cette menace doit se faire aux niveaux national, multilatéral et mondial. | UN | ويشدد على ضرورة أن يكون التصدي الدولي لهذا التهديد على الصعد الوطنية والمتعددة الأطراف والعالمية. |
Il est indispensable que ces louables principes soient réalisés grâce à l'engagement véritable des pays africains à les mettre en oeuvre et, surtout, grâce à l'appui du reste de la communauté internationale à cet effort. | UN | ومن الضروري أن يجري تحقيق هذه المبادئ السامية من خلال الالتزام الحقيقي من جانب البلدان الأفريقية بتنفيذها، والأمر الأهم، من خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى. |
Le Gouvernement péruvien a été chargé de recueillir les instruments d'adhésion des membres de la communauté internationale à cet instrument et d'en informer les autres gouvernements de la Communauté andine. | UN | ولقد كُلفت حكومة بيرو بأن تتلقى صكوك انضمام المجتمع الدولي لهذا الالتزام، وتتولى إبلاغ الحكومات الأخرى في جماعة الإنديز بهذه الصكوك. |
xx) Il est recommandé aux États de faire rapport, à titre volontaire, sur les efforts qu'ils déploient pour prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite d'armes légères et de petit calibre, et sur les mesures qu'ils prennent pour renforcer la coopération internationale à cet effet. | UN | ' 20` مرغوب من الدول أن تبلغ، بشكل طوعي، عن جهودها الرامية إلى منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها فضلا عن إجراءاتها الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض. |
À sa dernière session, le Comité exécutif a mis lui-même l’accent sur le partage des responsabilités en déplorant les insuffisances de l’action de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وفي الدورة اﻷخيرة للجنة التنفيذية، شددت الوفود على اقتسام المسؤوليات بينما نددت بالاهتمام الناقص الذي يوليه المجتمع الدولي لهذا المسعى. |
Qui plus est, les programmes d'activités de substitution et la coopération internationale dans ce domaine intégreront la question des sexospécificités en garantissant la participation, dans des conditions d'égalité, des femmes et des hommes au processus de développement, y compris à l'élaboration et à l'exécution. | UN | وإضافة إلى هذا فإن برامج التنمية البديلة والتعاون الدولي لهذا الغرض ستكون متضمنة للبعد المتعلق بنوع الجنس وذلك بضمان تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بالنسبة للمشاركة في عملية التنمية، بما في ذلك التصميم والتنفيذ. |
De son côté, mon Représentant spécial a appelé l'attention des autorités nationales sur la nécessité de tirer parti de ces consultations pour s'attaquer véritablement aux problèmes à l'origine de la suspension partielle de l'aide internationale au pays. | UN | وفي نفس الوقت، أكد ممثلي الخاص للسلطات الوطنية على ضرورة الاستفادة من هذه المشاورات لمعالجة القضايا التي سببت التعليق الجزئي للدعم الدولي لهذا البلد معالجة جدية. |
L'abandon par la communauté internationale de ce pays et son indifférence face aux souffrances du peuple somalien ont produit un État failli par excellence. | UN | فقد نجم عن إهمال المجتمع الدولي لهذا البلد وعدم اكتراثه لمعاناة الشعب الصومالي إلى إيجاد دولة فاشلة بمعنى الكلمة. |
La communauté internationale doit donc aider à aborder ce problème d'une manière concertée. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي لهذا السبب أن يساعد في التصدي لتلك القضية بأسلوب متضافر. |