Beaucoup de pays en développement s'efforcent d'améliorer leurs systèmes techniques et cherchent à obtenir l'appui de la communauté internationale à cette fin. | UN | وتحاول بلدان نامية كثيرة تحسين نظمها التكنولوجية والتماس الدعم الدولي لهذه الجهود. |
Je souhaite informer l'Assemblée que la réaction de la communauté internationale à cette initiative a été très positive. | UN | وأود أن أبلّغ الجمعية بأن استجابة المجتمع الدولي لهذه المبادرة إيجابية للغاية. |
Contre—recommandation 3 : Inscrire la question de la recherche de méthodes efficaces pour la promotion des droits de l'homme et de la coopération internationale à cet effet à l'ordre du jour du groupe de travail mentionné plus haut | UN | التوصية البديلة 3: إدراج مسألة النهوج الفعالة لتعزيز حقوق الإنسان والتعاون الدولي لهذه الغاية على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه |
Le soutien international à cette tâche ambitieuse revêtira une très grande importance. | UN | وسيكون الدعم الدولي لهذه المهمة كثيرة المطالب ذا أهمية حيوية. |
Nous continuerons de chercher des moyens de faire bénéficier toute la communauté internationale de ces avantages, conformément au Traité. | UN | وسنواصل البحث عن السبل الكفيلة بضمان تقاسم المجتمع الدولي لهذه الفوائد على نطاق واسع وفقاً للمعاهدة. |
L'appui international à ces initiatives permettrait au Gouvernement d'améliorer les prestations des services nationaux en faveur de la population afghane. | UN | ومن شأن الدعم الدولي لهذه المبادرات الحكومية أن يتيح لها تحسين تقديم الخدمات الوطنية للشعب الأفغاني. |
En facilitant l'échange international de ces bonnes politiques et pratiques, on pourrait accélérer le rythme et réduire le coût de la modernisation des administrations publiques. | UN | إن تيسير التبادل الدولي لهذه السياسات والممارسات الجيدة من شأنه أن يعجِّل بخطى تحديث الدولة ويقلل من تكلفته. |
Si je me permets d'insister sur ces aspects institutionnels de l'édification de la nouvelle Afrique, c'est parce que le respect et l'appui de la communauté internationale à ces institutions sont un facteur de paix à l'intérieur des États et, donc, de paix dans nos régions. | UN | وإنني أشدد على هذه الجوانب المؤسسية من بناء أفريقيا الجديدة ﻷن احترام ودعم المجتمع الدولي لهذه المؤسسات عنصر يعمل لمصلحة السلام في دول معيﱠنة، وبالتالي لمصلحة السلام في منطقتنا. |
Il insiste sur la nécessité d'élaborer des stratégies et des programmes de consolidation de la paix alignés sur ceux du pays hôte et souligne le rôle important que l'ONU peut jouer en aidant les autorités nationales à élaborer des stratégies cohérentes en matière de consolidation de la paix et en mobilisant l'appui de la communauté internationale en leur faveur. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة وضع استراتيجيات وبرامج لبناء السلام تستفيد من استراتيجيات البلد المضيف وتؤكد الدور الهام الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة السلطات الوطنية على تحديد أهداف واستراتيجيات وطنية متسقة في مجال بناء السلام، وفي المساعدة على تعبئة الدعم الدولي لهذه الأهداف والاستراتيجيات. |
La réponse de la communauté internationale à cette dernière crise souligne certaines questions relatives à la coordination humanitaire et pourrait suggérer des voies à suivre en vue d'une amélioration à long terme. | UN | وتبرز استجابة المجتمع الدولي لهذه اﻷزمة اﻷخيرة بعض القضايا المحيطة بتنسيق المساعدة اﻹنسانية ويمكن أن تشير إلى اتجاهات ﻹجراء تحسينات في اﻷمد الطويل. |
50. Le succès de la Convention dépendra des ressources fournies par la communauté internationale à cette fin. | UN | ٥٠ - وأضاف قائلا إن نجاح الاتفاقية سيتوقف على الموارد التي يتيحها المجتمع الدولي لهذه الغاية. |
Nous pensons que les délibérations du Conseil ont mis en évidence l'opposition unanime de la communauté internationale à cette initiative israélienne unilatérale. | UN | ونعتقد أن المداولات التي جــــرت فــــي مجلس اﻷمن عبرت عن الرفض اﻹجماعي للمجتمع الدولي لهذه المبادرة اﻹسرائيلية الانفرادية. |
∙ Contre—recommandation 3 : Inscrire la question de la recherche de méthodes efficaces pour la promotion des droits de l'homme et de la coopération internationale à cet effet à l'ordre du jour du groupe de travail mentionné plus haut. | UN | :: التوصية البديلة 3: إدراج مسألة النهوج الفعالة لتعزيز حقوق الإنسان والتعاون الدولي لهذه الغاية على جدول أعمال الفريق العامل المشار إليه أعلاه. |
De plus, l'Iran est le sixième pays le plus susceptible d'être frappé par des catastrophes dans le monde, et s'il a élaboré une capacité effective de planification et d'intervention, il continue à avoir besoin de la coopération internationale à cet effet. | UN | إضافة لذلك، فإن إيران هي البلد السادس الأكثر عرضة للكوارث في العالم، ومع أنها طورت قدرة فعالة في مجال التأهب والاستجابة، فإنها تبقى بحاجة إلى التعاون الدولي لهذه الغاية. |
Le soutien international à cette participation s'est manifesté par le grand nombre d'exposés présentés par des États Membres. | UN | وقد تجلى الدعم الدولي لهذه المشاركة في العدد الكبير من العروض التي قدمتها الدول الأعضاء. |
En outre, nous comptons sur votre bienveillante assistance pour mobiliser un appui international à cette mission afin d'éviter une autre catastrophe humanitaire. | UN | كذلك فإننا نعتمد على مساعدتكم في تعبئة التأييد الدولي لهذه المهمة تفاديا لكارثة بشرية جديدة. |
60. L'Iraq s'est déclaré particulièrement satisfait que les droits de l'homme aient été intégrés dans un certain nombre de lois nationales, sans préjuger de la portée internationale de ces droits. | UN | 60- وأعرب العراق عن ارتياحه بوجه خاص لإدراج حقوق الإنسان في عدد من القوانين الوطنية، دون إغفال النطاق الدولي لهذه الحقوق. |
Les États membres de l'OMPI ont demandé l'accélération des progrès dans ce domaine, souligné la dimension internationale de ces questions et fait valoir qu'aucun résultat des travaux de l'OMPI en la matière, y compris l'élaboration d'instruments internationaux, ne peut être exclu. | UN | 3 - وقد دعت الدول الأعضاء في المنظمة إلى الإسراع بالتقدم في هذا المجال، كما شددت على البُعد الدولي لهذه المسائل وشددت على عدم استبعاد أي نتيجة من نتائج عمل المنظمة في هذا المجال، بما في ذلك إمكانية إعداد صك أو صكوك دولية. |
Bien que nous ayons entrepris des réformes et des mesures d'adaptation de grande portée, l'appui international à ces efforts nous a fait défaut dans la plupart des cas, contrairement à ce qui avait été convenu à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | وعلى الرغم من أننا اتخذنا تدابير إصلاحية بعيدة اﻷثر وتدابير للتكيف، لم نتلق الدعم الدولي لهذه الجهود في معظم الحالات، مثلما تم الالتزام به في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
Il oeuvre notamment à renforcer le cadre international de ces efforts, à transférer les techniques pertinentes aux pays en développement, et à étendre et renforcer son aide publique au développement dans les domaines de l'environnement. | UN | ومثال ذلك، أنها تعمل لتعزيز اﻹطار الدولي لهذه الجهود ونقل التكنولوجيات الملائمة إلى البلدان النامية، وتوسيع ودعم مساعدتها اﻹنمائية الرسمية في مجالات بيئية. |
L'appui politique de la communauté internationale à ces activités des Nations Unies, qui représentent la consolidation de la paix au meilleur sens du terme, sera essentiel. | UN | وسيكون من الضروري أن يتوافر الدعم السياسي من جانب المجتمع الدولي لهذه اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والتي تشكل بناء للسلام بأفضل معانيه. |
À cet égard, il insiste sur la nécessité d'élaborer des stratégies et des programmes de consolidation de la paix alignés sur ceux du pays hôte et souligne le rôle important que l'ONU peut jouer en aidant les autorités nationales à élaborer des stratégies cohérentes en matière de consolidation de la paix et en mobilisant l'appui de la communauté internationale en leur faveur. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة وضع استراتيجيات وبرامج لبناء السلام تستفيد من استراتيجيات البلد المضيف وتؤكد الدور الهام الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة السلطات الوطنية على تحديد أهداف واستراتيجيات وطنية متسقة في مجال بناء السلام، وفي المساعدة على تعبئة الدعم الدولي لهذه الأهداف والاستراتيجيات. |
La Fédération de Russie a plus d'une fois présenté des initiatives destinées à renforcer l'appui international au processus de paix en Amérique centrale. | UN | وما فتئ الاتحاد الروسي يطرح مرارا مبادرات ترمي إلى تعزيز الدعم الدولي لهذه العمليات في أمريكا الوسطى. |
L'aide fournie par la communauté internationale à ce groupe de population n'est pas suffisante. | UN | والمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لهذه المجموعة مساعدة غير كافية. |
L'appui financier et politique de la communauté internationale pour ces initiatives est indispensable pour permettre aux coalitions de défense des droits de l'homme de poursuivre leur oeuvre. | UN | ويتسم الدعم المالي والسياسي الذي يقدمه المجتمع الدولي لهذه المبادرات بأهمية أساسية في استمرارية عمل تحالفات المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La réaction immédiate de la communauté internationale face à cette situation humanitaire a été déterminante et continuera d'être essentielle au cours des prochains mois. | UN | والاستجابة الفورية من المجتمع الدولي لهذه الحالة الإنسانية هامة وستظل ضرورية في الأشهر المقبلة. |