Le Ministre congolais de la coopération internationale et régionale, Raymond Tshibanda, a fait une déclaration. | UN | وأدلى ريمون تشيباندا، وزير التعاون الدولي والإقليمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ببيان. |
Son entrée en vigueur bénéficierait grandement à la sécurité internationale et régionale et contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération et de désarmement. | UN | ومن شأن بدء نفاذها أن يعود بفائدة عظيمة على الأمن الدولي والإقليمي وأن يساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح. |
La Conférence du désarmement ne doit pas être la victime des réalités inhérentes à la sécurité internationale et régionale. | UN | وينبغي ألا يقع المؤتمر ضحية واقع الأمن الدولي والإقليمي. |
Selon nous, cette synergie devrait exister sur les plans international et régional car leurs instances sont habilitées à traiter des questions de sécurité. | UN | وترى فيجي أن يوجد تعاضد بين المستويين الدولي والإقليمي وأن كلا منهما منتدى هام في التصدي للمسائل الأمنية. |
Pour assurer la sécurité mondiale et le désarmement, il est impératif de poursuivre les efforts déployés aux niveaux international et régional. | UN | وبغية ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، لا بد من متابعة الجهود على المستويين الدولي والإقليمي. |
À cet effet, des mesures efficaces à exécuter selon un calendrier précis seront nécessaires aux niveaux national, régional et international. | UN | ويقتضي تحقيق هذه الغاية اتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً على كل من المستوى الدولي والإقليمي والوطني. |
La section III met en exergue des domaines clés où une aide internationale et régionale a été fournie pour soutenir le Pacte mondial pour l'emploi. | UN | ويتطرق الفرع ثالثا للميادين الرئيسية للدعم الدولي والإقليمي للاتفاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Grande orientation C11 : coopération internationale et régionale | UN | مسار العمل ج 11: التعاون الدولي والإقليمي |
Dans son préambule, la Constitution souscrit à la Déclaration et à la Charte et confère ainsi une valeur constitutionnelle à ces deux textes de dimension internationale et régionale. | UN | ويؤيد الدستور الإعلان والميثاق في ديباجته ويضفي بذلك قيمة دستورية على هذين النصين ذوي البعد الدولي والإقليمي. |
Il contribue par ses mesures de confiance et de transparence au renforcement de la sécurité internationale et régionale. | UN | ومن خلال تدابير بناء الثقة والشفافية، فإنها تساعد على تعزيز الأمن الدولي والإقليمي. |
Le fait que des armes nucléaires existent toujours représente la plus grande menace posée à la sécurité internationale et régionale et à l'humanité. | UN | فاستمرار وجود الأسلحة النووية هو مصدر أكبر تهديد للأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي وللحضارة الإنسانية. |
Il sera essentiel de rechercher les moyens de faire fond sur le Pacte de manière à dynamiser encore davantage la coopération internationale et régionale. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان النظر في سبل زيادة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في إطار العهد. |
Ma délégation appuie la coopération internationale et régionale et réaffirme son attachement à la mise en œuvre intégrale de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | ويدعم وفد بلدي التعاون الدولي والإقليمي ويكرر تأكيد التزامه بالتنفيذ الكامل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية. |
Le secteur privé international et régional pourrait encadrer, conseiller, apporter des capitaux et un immense potentiel de travail en réseau. | UN | ومن شأن القطاع الخاص الدولي والإقليمي توفير أنشطة التلمذة والتوجيه ورأس المال والإمكانات الضخمة للربط الشبكي. |
Les Parties ont également cité parmi les problèmes le manque de coopération, d'expériences et d'échanges d'informations aux niveaux international et régional. | UN | ورأت الأطراف أيضاً أن ثمة مشاكل أخرى تتمثل في نقص التعاون الدولي والإقليمي والنقص في تبادل الخبرات والمعلومات. |
Cette évolution juridique, sur les plans international et régional, a été suivie d'un renforcement de la protection juridique au niveau national. | UN | وقد تلت هذه التطورات القانونية على المستويين الدولي والإقليمي زيادة في الحماية القانونية على المستوى الوطني. |
En outre, des Fidjiens participent également à des missions de maintien de la paix, à la fois sur le plan international et régional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يعمل مواطنو فيجي أيضا في مهام حفظ السلام على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Il a déclaré également que si de nombreuses activités conjointes avaient été menées aux niveaux international et régional, il ne s'agissait que d'une première étape. | UN | وقال أيضاً إنه رغم الاضطلاع بأنشطة مشتركة كثيرة على الصعيدين الدولي والإقليمي فإنها لا تمثّل سوى خطوة أولى. |
S'agissant du fléau du terrorisme, une action décidée et concertée au plan régional et international s'impose évidemment. | UN | وبالنسبة لويلات الإرهاب، من الواضح أنه لا بد من اتخاذ إجراء متضافر حاسم على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Renforcement de la paix et de la sécurité internationales et régionales | UN | تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي |
Coopération régionale et internationale dans la prévention de la contrebande d'armes | UN | التعاون الدولي والإقليمي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والإمداد بها |
Les systèmes internationaux et régionaux avaient de leur côté un rôle important à assumer dans l'accompagnement des États pour la mise en œuvre des politiques au niveau national. | UN | وللنظامين الدولي والإقليمي دور مهم في مساعدة الدول على التنفيذ المحلي. |
Un arsenal juridique mondial pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles a été mis en place au cours des dernières décennies, tant au niveau international que régional. | UN | جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا. |
Préserver la paix, la sécurité et la stabilité régionales et internationales est une condition sine qua non du règlement de ces questions de prolifération nucléaire. | UN | ويعد صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي شرطا أساسيا لحل مسائل الانتشار النووي المذكورة. |
La paix et la sécurité aux échelons mondial et régional seraient renforcées par l'adhésion universelle à la Convention. | UN | قد يتعزز السلام والأمن على الصعيد الدولي والإقليمي من خلال عالمية الانضمام إلى الاتفاقية. |
L'évolution des 30 dernières années a cependant montré que la simple existence d'une multitude de règles primaires ne se traduit pas automatiquement par une amélioration de la coopération internationale ou régionale. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت خلال السنوات الثلاثين الماضية أظهرت أن مجرد وجود قواعد أولية كثيرة لا يؤدي تلقائياً وبالضرورة إلى تحسين التعاون الدولي والإقليمي. |