"الدولي والإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • internationale et régionale
        
    • international et régional
        
    • régional et international
        
    • internationales et régionales
        
    • régionale et internationale
        
    • internationaux et régionaux
        
    • international que régional
        
    • régionales et internationales
        
    • mondial et régional
        
    • internationale ou régionale
        
    Le Ministre congolais de la coopération internationale et régionale, Raymond Tshibanda, a fait une déclaration. UN وأدلى ريمون تشيباندا، وزير التعاون الدولي والإقليمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ببيان.
    Son entrée en vigueur bénéficierait grandement à la sécurité internationale et régionale et contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération et de désarmement. UN ومن شأن بدء نفاذها أن يعود بفائدة عظيمة على الأمن الدولي والإقليمي وأن يساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    La Conférence du désarmement ne doit pas être la victime des réalités inhérentes à la sécurité internationale et régionale. UN وينبغي ألا يقع المؤتمر ضحية واقع الأمن الدولي والإقليمي.
    Selon nous, cette synergie devrait exister sur les plans international et régional car leurs instances sont habilitées à traiter des questions de sécurité. UN وترى فيجي أن يوجد تعاضد بين المستويين الدولي والإقليمي وأن كلا منهما منتدى هام في التصدي للمسائل الأمنية.
    Pour assurer la sécurité mondiale et le désarmement, il est impératif de poursuivre les efforts déployés aux niveaux international et régional. UN وبغية ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، لا بد من متابعة الجهود على المستويين الدولي والإقليمي.
    À cet effet, des mesures efficaces à exécuter selon un calendrier précis seront nécessaires aux niveaux national, régional et international. UN ويقتضي تحقيق هذه الغاية اتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً على كل من المستوى الدولي والإقليمي والوطني.
    La section III met en exergue des domaines clés où une aide internationale et régionale a été fournie pour soutenir le Pacte mondial pour l'emploi. UN ويتطرق الفرع ثالثا للميادين الرئيسية للدعم الدولي والإقليمي للاتفاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Grande orientation C11 : coopération internationale et régionale UN مسار العمل ج 11: التعاون الدولي والإقليمي
    Dans son préambule, la Constitution souscrit à la Déclaration et à la Charte et confère ainsi une valeur constitutionnelle à ces deux textes de dimension internationale et régionale. UN ويؤيد الدستور الإعلان والميثاق في ديباجته ويضفي بذلك قيمة دستورية على هذين النصين ذوي البعد الدولي والإقليمي.
    Il contribue par ses mesures de confiance et de transparence au renforcement de la sécurité internationale et régionale. UN ومن خلال تدابير بناء الثقة والشفافية، فإنها تساعد على تعزيز الأمن الدولي والإقليمي.
    Le fait que des armes nucléaires existent toujours représente la plus grande menace posée à la sécurité internationale et régionale et à l'humanité. UN فاستمرار وجود الأسلحة النووية هو مصدر أكبر تهديد للأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي وللحضارة الإنسانية.
    Il sera essentiel de rechercher les moyens de faire fond sur le Pacte de manière à dynamiser encore davantage la coopération internationale et régionale. UN وسيكون من الأهمية بمكان النظر في سبل زيادة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في إطار العهد.
    Ma délégation appuie la coopération internationale et régionale et réaffirme son attachement à la mise en œuvre intégrale de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ويدعم وفد بلدي التعاون الدولي والإقليمي ويكرر تأكيد التزامه بالتنفيذ الكامل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية.
    Le secteur privé international et régional pourrait encadrer, conseiller, apporter des capitaux et un immense potentiel de travail en réseau. UN ومن شأن القطاع الخاص الدولي والإقليمي توفير أنشطة التلمذة والتوجيه ورأس المال والإمكانات الضخمة للربط الشبكي.
    Les Parties ont également cité parmi les problèmes le manque de coopération, d'expériences et d'échanges d'informations aux niveaux international et régional. UN ورأت الأطراف أيضاً أن ثمة مشاكل أخرى تتمثل في نقص التعاون الدولي والإقليمي والنقص في تبادل الخبرات والمعلومات.
    Cette évolution juridique, sur les plans international et régional, a été suivie d'un renforcement de la protection juridique au niveau national. UN وقد تلت هذه التطورات القانونية على المستويين الدولي والإقليمي زيادة في الحماية القانونية على المستوى الوطني.
    En outre, des Fidjiens participent également à des missions de maintien de la paix, à la fois sur le plan international et régional. UN وبالاضافة إلى ذلك يعمل مواطنو فيجي أيضا في مهام حفظ السلام على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Il a déclaré également que si de nombreuses activités conjointes avaient été menées aux niveaux international et régional, il ne s'agissait que d'une première étape. UN وقال أيضاً إنه رغم الاضطلاع بأنشطة مشتركة كثيرة على الصعيدين الدولي والإقليمي فإنها لا تمثّل سوى خطوة أولى.
    S'agissant du fléau du terrorisme, une action décidée et concertée au plan régional et international s'impose évidemment. UN وبالنسبة لويلات الإرهاب، من الواضح أنه لا بد من اتخاذ إجراء متضافر حاسم على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Renforcement de la paix et de la sécurité internationales et régionales UN تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي
    Coopération régionale et internationale dans la prévention de la contrebande d'armes UN التعاون الدولي والإقليمي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والإمداد بها
    Les systèmes internationaux et régionaux avaient de leur côté un rôle important à assumer dans l'accompagnement des États pour la mise en œuvre des politiques au niveau national. UN وللنظامين الدولي والإقليمي دور مهم في مساعدة الدول على التنفيذ المحلي.
    Un arsenal juridique mondial pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles a été mis en place au cours des dernières décennies, tant au niveau international que régional. UN جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا.
    Préserver la paix, la sécurité et la stabilité régionales et internationales est une condition sine qua non du règlement de ces questions de prolifération nucléaire. UN ويعد صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي شرطا أساسيا لحل مسائل الانتشار النووي المذكورة.
    La paix et la sécurité aux échelons mondial et régional seraient renforcées par l'adhésion universelle à la Convention. UN قد يتعزز السلام والأمن على الصعيد الدولي والإقليمي من خلال عالمية الانضمام إلى الاتفاقية.
    L'évolution des 30 dernières années a cependant montré que la simple existence d'une multitude de règles primaires ne se traduit pas automatiquement par une amélioration de la coopération internationale ou régionale. UN بيد أن التطورات التي حدثت خلال السنوات الثلاثين الماضية أظهرت أن مجرد وجود قواعد أولية كثيرة لا يؤدي تلقائياً وبالضرورة إلى تحسين التعاون الدولي والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus