Une coopération internationale et bilatérale serait particulièrement utile à cet égard. | UN | وسيكون التعاون الدولي والثنائي مفيدا بصورة خاصة في هذا السياق. |
Nous avons souligné la nécessité de renforcer à cet égard la coopération internationale et bilatérale sur une large base. | UN | ونحن نؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي الواسع في هذا المجال. |
Nous avons souligné la nécessité d'approfondir et d'élargir la coopération internationale et bilatérale dans ce domaine. | UN | ونؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي المستند إلى قاعدة عريضة في هذا المجال. |
En continuant à apporter un appui international et bilatéral à ce processus pour une nouvelle période d'un an, on peut favoriser le processus d'apaisement et de stabilité à long terme dans le pays. | UN | وتقديم الدعم الدولي والثنائي المستمر إلى هذه العملية لسنة أخرى يمكن أن يسهّل عملية التعافي والاستقرار على المدى الطويل داخل البلد. |
669. Tout en notant que l'État partie a l'intention de s'engager dans une coopération internationale en matière d'assistance aux enfants victimes d'un conflit armé, le Comité l'encourage à poursuivre les efforts qu'il déploie pour bénéficier d'une coopération technique et d'une assistance financière aux niveaux international et bilatéral. | UN | 669- فيما تحيط اللجنة علماً بنية الدولة الطرف التعاون على الصعيد الدولي لتقديم المساعدة إلى الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة الجهود للاستفادة من التعاون التقني والحصول على المساعدة المالية على الصعيدين الدولي والثنائي. |
Parallèlement, nous réaffirmons que nous sommes disposés à oeuvrer à la recherche de solutions politiques et négociées pour surmonter toute divergence pouvant surgir avec un pays quelconque sur la base unique de l'égalité souveraine et du respect mutuel, volonté que nous avons démontrée clairement et sans équivoque, tant au niveau international que bilatéral. | UN | وفي نفس الوقت، نؤكد استعدادنا للعمل من أجل إيجاد حل سياسي وتفاوضي بغية التغلب على الخلافات مع أي بلد على أساس واحد هو المساواة في السيادة والاحترام المتبادل؛ ولقد أظهرنا هذا الاستعداد بوضوح وبشكل لا لبس فيه على المستويين الدولي والثنائي. |
Le Groupe des États arabes demande que les pouvoirs publics, la société civile et le secteur privé resserrent leurs liens de partenariat dans la lutte contre les changements climatiques de manière à compléter la coopération bilatérale et internationale sans pour autant s'y substituer. | UN | وتدعو المجموعة العربية إلى تعزيز الشراكة بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص في التصدي لتغير المناخ، على أن تعتبر هذه الشراكة مكملة للتعاون الدولي والثنائي وليست بديلا عنهما. |
Les participants à la Conférence ont souligné que la coopération internationale et bilatérale permettait d'échanger des données d'expérience et était nécessaire à la mise en place de bases de données régionales et mondiales. | UN | وأكد المؤتمر على أن التعاون الدولي والثنائي هما أداتان لتبادل الخبرة ولابد منهما لتحقيق معايير تطوير قواعد البيانات اﻹقليمية والعالمية. |
117. Le Groupe de travail a constaté que la coopération technique internationale et bilatérale contribuait de manière significative à la mise en oeuvre des droits des minorités. | UN | ١١٧- ولاحظ الفريق العامل أن التعاون التقني الدولي والثنائي يسهم إسهاماً كبيراً في إحقاق حقوق اﻷقليات. |
Sur ce plan, le Gouvernement du Burundi propose aux Nations Unies qu'il y ait reprise effective de la coopération internationale et bilatérale entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. Cela permettrait de redresser à temps certains cas de violations des droits de l'homme; | UN | وتقترح حكومة بوروندي في هذا الصدد أن تعمل الأمم المتحدة على تغذية التعاون الدولي والثنائي بين الدول الأعضاء فيها بمساهمات جديدة، لأن هذا سيؤدي في نهاية المطاف إلى العدول عن بعض انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Ce projet a pour objectif de relier les mécanismes de coordination nationaux, d'introduire des normes uniformes pour les services offerts aux victimes et de renforcer la coopération internationale et bilatérale en matière de rapatriement et de réinsertion des victimes. | UN | ويهدف المشروع إلى ربط آليات التنسيق الوطنية بعضها ببعض والأخذ بمعايير موحّدة للخدمات المقدمة للضحايا وتعزيز التعاون الدولي والثنائي على إعادة الضحايا إلى بلدانهم وإعادة إدماجهم. |
90. Pour conclure, la délégation malgache réitère son appel à l'amélioration et à l'intensification de la coopération internationale et bilatérale en faveur des pays en voie de développement et en particulier des pays exposés, comme Madagascar, aux catastrophes naturelles. | UN | ٠٩ - وفي الختام، كررت تأكيد النداء الذي وجهه وفدها باسم البلدان النامية، وخاصة البلدان التي تتعرض مثل مدغشقر لكوارث طبيعية من أجل تحسين وتعزيز التعاون الدولي والثنائي. |
26. Le Comité prend note avec satisfaction de la contribution de l'État partie à différentes activités liées aux droits de l'enfant dans le domaine de la coopération internationale et bilatérale. | UN | 26- تلاحظ اللجنة مع التقدير الإسهامات المقدمة من الدولة الطرف فيما يخص مختلف الأنشطة المتصلة بحقوق الطفل في مجال التعاون الدولي والثنائي. |
Résolu à renforcer la coopération internationale et bilatérale dans la lutte contre le crime organisé et le terrorisme, il participe activement aux activités antiterroristes de l'ONU et applique toutes les résolutions et mesures concernant le terrorisme. | UN | ونظرا لالتزام حكومته بتقوية التعاون الدولي والثنائي على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب، فإنها تشارك مشاركة فعالة في أنشطة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وتمتثل لجميع القرارات والتدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
En conséquence, ils ont appelé à une conclusion précoce de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui devrait comporter des dispositions explicites sur le rapatriement de tous les fonds et les biens acquis illégalement dans leurs pays d'origine, à travers la coopération internationale et bilatérale nécessaire à la réalisation de cet objectif. | UN | ولهذا السبب، دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى تعجيل ختم المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتي لا بد أن تتضمن أحكاما واضحة بخصوص إعادة كل الأموال والآثار الفنية إلى بلدانها الأصلية بالاعتماد على التعاون الدولي والثنائي الضروري لتحقيق هذا الهدف. |
127. Le Comité se félicite des activités de coopération technique que mène l'État partie et de l'assistance financière qu'il apporte aux niveaux international et bilatéral en vue de prévenir la participation d'enfants à des conflits armés et de contribuer à la réadaptation des enfants victimes de conflits armés et des enfants soldats. | UN | 127- وترحب اللجنة بما تضطلع به الدولة الطرف من أنشطة في مجال التعاون التقني الدولي والثنائي وبما تقدمه من مساعدة مالية تهدف إلى منع مشاركة الأطفال في النـزاعات المسلحة وتساعد على تعافي الأطفال ضحايا النـزاعات المسلحة والأطفال المقاتلين. |
96.19 Poursuivre sa lutte contre la pauvreté et demander à cet effet l'assistance technique et financière aux niveaux international et bilatéral (Maroc); | UN | 96-19- مواصلة جهودها لمكافحة الفقر، وطلب المساعدة التقنية والمالية على الصعيدين الدولي والثنائي من أجل هذه الغاية (المغرب)؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé au Tadjikistan d'appliquer effectivement son programme de lutte contre la traite des êtres humains pour la période 2006-2010, de veiller à l'application effective de la loi sur la traite des êtres humains et de renforcer les rapports de coopération qu'il entretenait aux niveaux international et bilatéral pour faire encore reculer le phénomène. | UN | ودعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة طاجيكستان إلى تنفيذ برنامجها المتعلق بمكافحة الاتجار للفترة 2006-2010 والقانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص تنفيذاً فعالاً، وإلى تكثيف تعاونها على الصعيدين الدولي والثنائي لمواصلة كبح هذه الظاهرة(72). |
Par ailleurs, l'Argentine a affirmé son appui continu, au niveau tant international que bilatéral, au droit de la République arabe syrienne sur les hauteurs du Golan et à un règlement pacifique du différend entre celle-ci et Israël. | UN | وأشارت الأرجنتين، إضافة إلى ذلك، إلى تأييدها المستمر على الصعيدين الدولي والثنائي لحق الجمهورية العربية السورية في الجولان، وذلك سعيا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين الجمهورية العربية السورية وإسرائيل. |
57. L'Argentine a salué la coopération technique bilatérale et internationale exercée par l'Andorre pour prévenir la participation d'enfants dans des conflits armés. | UN | 57- وأثنت الأرجنتين على أندورا لتعاونها التقني الدولي والثنائي من أجل منع مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Le secrétariat, en collaboration avec ses partenaires internationaux et bilatéraux, apporte son concours à des projets pilotes transfrontières sur la gestion des ressources environnementales au niveau local dans le cadre des programmes d'action sous-régionaux. | UN | وتقوم الأمانة جنباً إلى جنب مع شركائها على الصعيدين الدولي والثنائي بدعم عدد من المشاريع الرائدة عبر الحدود المتعلقة بإدارة الموارد البيئية على الصعيد المحلي في إطار برامج العمل دون الإقليمية. |