L'invasion perpétrée par l'Éthiopie contre l'Érythrée se poursuit sans relâche, en violation du droit international et de la justice internationale. | UN | تواصل إثيوبيا عدوانها على إريتريا دون هوادة، انتهاكاً للقانون الدولي والعدالة الدولية. |
Le Ministère des relations extérieures et des cultes, fidèle à sa tradition pacifiste, affirme qu'il continuera à appuyer la consolidation de la paix au Moyen-Orient, sur la base des règles du droit international et de la justice, qui doivent prévaloir dans les relations internationales. | UN | ووزارة العلاقات الخارجية وشؤون العبادة، اتساقا منها مع منهجها السلمي، تعرب عن عزمها مواصلة دعم الجهود الرامية الى توطيد السلم في الشرق اﻷوسط على أساس قواعد القانون الدولي والعدالة التي ينبغي أن تسود العلاقات الدولية. |
115. Il faudrait mettre en place un système juridique cohérent qui permette de mettre un terme à l'absence totale de respect du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et des normes internationales relatives aux droits de l'homme telles qu'elles découlent des principes du droit international et de la justice. | UN | ٥١١- وينبغي إنشاء نظام متماسك لﻹدارة القانونية بغية تقويم هذا التجاهل التام للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان كما نُص عليها في قواعد القانون الدولي والعدالة الدولية. |
Il a été créé dans le but de faire respecter et de renforcer le droit international et la justice. | UN | لقد أنشئت المحكمة بهدف نصرة وتعزيز القانون الدولي والعدالة. |
Une Cour internationale de Justice revitalisée pourra jouer plus efficacement son rôle s'agissant de faire progresser le droit international et la justice. | UN | وإن تجديد حيوية محكمة العدل الدولية يمكنها من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تقدم القانون الدولي والعدالة. |
Compte tenu de l'importance que le Costa Rica accorde à l'autodétermination des peuples et du lien direct entre souveraineté et démocratie, les Nations Unies devraient s'appuyer sur les principes de démocratie, des droits de l'homme, du droit humanitaire international et de justice pour aider à résoudre les différends internationaux. | UN | 27 - ونظراً للأهمية التي توليها كوستاريكا لتقرير مصير الشعوب والصلة المباشرة بين السيادة والديمقراطية، ينبغي أن تعتمد الأمم المتحدة على الديمقراطية وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والعدالة للمساعدة على حل المنازعات الدولية. |
Une telle évolution était logique et souhaitable puisqu'elle allait dans le sens de la préservation des valeurs suprêmes de l'humanité, la paix et la justice internationales. | UN | وهذا التطور أمر منطقي ومستصوب، حيث أنه يسير في اتجاه حماية أرفع قيمتين من القيم العليا للانسانية، وهما السلام الدولي والعدالة. |
Tous ceux d'entre nous qui ont foi en ces principes du droit et de la justice internationaux ont le devoir de veiller à ce qu'ils soient respectés et appliqués. | UN | ويقع على عاتق جميع الذين يؤمنون منا بمبادئ القانون الدولي والعدالة واجب كفالة إعلائهما وإنفاذهما. |
On a également fait observer que le présent paragraphe devrait être précédé par un autre exposant le fondement en droit international du règlement des différends et de la prévention des situations concernées, à savoir la Charte, les décisions du Conseil de sécurité et le respect de la légalité internationale et de la justice internationale. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن تسبق هذه الفقرة فقرة أخرى تضع الأساس القانوني الدولي لتسوية المنازعات ومنع الحالات، وتحديدا الميثاق ومقررات مجلس الأمن وأحكام القانون الدولي والعدالة. |
1. Nous réaffirmons notre engagement solennel en faveur des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, du droit international et de la justice et d'un ordre international fondé sur l'état de droit, qui constituent l'assise indispensable d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | 1 - نعيد تأكيد التزامنا الرسمي بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الدولي والعدالة وبإرساء نظام دولي على أساس سيادة القانون، وهي أسس لا غنى عنها لبناء عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا. |
Estimant également qu'il serait utile de fixer des critères et des conditions pour l'imposition de sanctions conformes à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international et de la justice en vue d'éliminer leurs effets néfastes ou de les réduire au minimum, | UN | " وإذ ترى أيضا أن تحديد معايير وشروط لتوقيع الجزاءات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة إنما قد يساعد على إزالة آثارها السلبية أو الحد منها، |
Estimant également qu'il serait utile de fixer des critères et des conditions pour l'imposition de sanctions conformes à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international et de la justice en vue d'éliminer leurs effets néfastes ou de les réduire au minimum, | UN | " وإذ ترى أيضا أن تحديد معايير وشروط لتوقيع الجزاءات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة إنما قد يساعد على إزالة آثارها السلبية أو الحد منها، |
8. Dans ses observations liminaires, la Directrice de la Division des traités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a souligné que la Convention contre la corruption constituait une norme mondiale dans le domaine du droit pénal international et de la justice pénale ainsi qu'un repère essentiel pour le développement durable. | UN | 8- وشددت مديرة شعبة شؤون المعاهدات التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في ملاحظاتها الاستهلالية، على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد معيار عالمي في مجال القانون الجنائي الدولي والعدالة الجنائية الدولية، كما أنها منارة بالغة الأهمية يسترشد بها في تحقيق التنمية المستدامة. |
25. Lors de l'imposition de sanctions et de leur application, il faut partir du principe que les limites humanitaires des sanctions doivent être respectées et que celles-ci doivent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'elles doivent être légitimes aux termes des dispositions de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international et de la justice. | UN | " 25 - ينبغي، لدى توقيع الجزاءات وتنفيذها، الحرص بالدرجة الأولى على مراعاة الحدود الإنسانية للجزاءات، وعلى إسهام الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى كونها مشروعة من زاوية أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة. |
25. Lors de l'imposition de sanctions et de leur application, il faut partir du principe que les aspects humanitaires des sanctions doivent être respectés, que celles-ci doivent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'elles doivent être légitimes aux termes des dispositions de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international et de la justice. | UN | " 25 - ينبغي، لدى توقيع الجزاءات وتنفيذها، الحرص بالدرجة الأولى على مراعاة الجوانب الإنسانية للجزاءات، وعلى إسهام الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى كونها مشروعة من زاوية أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة. |
24. Lors de l'imposition de sanctions et de leur application, il faut partir du principe que les aspects humanitaires des sanctions doivent être respectés, que celles-ci doivent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'elles doivent être légitimes aux termes des dispositions de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international et de la justice. | UN | " 24 - ينبغي، لدى توقيع الجزاءات وتنفيذها، الحرص بالدرجة الأولى على مراعاة الجوانب الإنسانية للجزاءات، وعلى إسهام الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى كونها مشروعة من زاوية أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة. |
13. Lorsque des sanctions sont imposées et appliquées, il importe au plus haut point de respecter les limites humanitaires des sanctions pour que celles-ci contribuent au maintien de la paix et de la sécurité internationales et soient légitimes au regard des dispositions de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international et de la justice. > > | UN | " 13 - من الأهمية بمكان، عند فرض الجزاءات وتطبيقها، احترام الحدود الإنسانية للجزاءات حتى تسهم في صون السلم والأمن الدوليين ومتسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والعدالة " . |
En fait, les relations internationales devraient toujours être fermement et irréversiblement fondées sur le droit international et la justice, comme l'énonce la Charte des Nations Unies, et non sur la prédominance de la puissance militaire. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، ينبغي أن تستند العلاقات الدولية استنادا دائما راسخا وبصورة لا رجعة فيها إلى أساس متين من القانون الدولي والعدالة كما نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وليس على أساس هيمنة القوة العسكرية. |
En 2013, l'Institut a signé un mémorandum d'accord avec l'Universidad Argentina John F. Kennedy en vue de lancer, à compter de 2014, un programme conjoint de master en droit axé sur le droit pénal international et la justice. | UN | ففي عام 2013، وقّع المعهد مذكرة تفاهم مع جامعة جون ف. كينيدي في الأرجنتين لبدء برنامج مشترك في عام 2014 لمنح شهادة الماجستير في القانون يركّز على القانون الجنائي الدولي والعدالة الجنائية الدولية. |
L'importance des condamnations est due à leur signification historique, en ce sens qu'elles sont les premières jamais prononcées par une cour internationale sur le crime de génocide, et au fait que les violences sexuelles peuvent constituer un acte de génocide, mais leur importance découle également du fait qu'elles feront jurisprudence dans le droit humanitaire international et la justice pénale internationale. | UN | وأهمية تلك اﻷحكام باﻹدانة تكمن في أنها ليست فقط ذات أهمية تاريخية من حيث أنها أول حكم على اﻹطلاق يصدر عن محكمة دولية بشأن جريمة اﻹبادة الجماعية وبشأن حقيقة أن الاعتداءات الجنسية يمكن أن تشكل عملا من أعمال اﻹبادة الجماعية، بل أيضا من حيث مساهمتها في إرساء السوابق للقانون اﻹنساني الدولي والعدالة الجنائية الدولية. |
Volkenrecht en Sociale Gerechtigheid: een Peiling (Aperçu de droit international et de justice sociale), allocution inaugurale, Université libre d'Amsterdam, A. W. Sijthoff, Leyde, 1965 (30 pages). | UN | ]القانون الدولي والعدالة الاجتماعية: دراسة استقصائية[ Volkenrecht en Sociale Gerechtigheid: een Peiling inaugurale, Université libre d ' Amsterdam, A. W. Sijthoff, Leyde, 1965 (30 p.). |
Nous demandons par conséquent à tous les États parties, en particulier aux pays concernés, de coopérer pleinement avec la Cour aux fins de promouvoir la paix et la justice internationales et de mettre fin à l'impunité. | UN | ولذلك نهيب بجميع الدول الأطراف، وخاصة البلدان التي تنتمي إليها الحالات، أن تتعاون مع المحكمة تعاونا كاملا من أجل تعزيز السلام الدولي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
C'est ici, dans l'existence et le respect du droit et de la justice internationaux et des institutions qui les incarnent que les peuples, les nations et les États peuvent trouver l'étoile qui les guidera. | UN | وعندها فقط، وفي ظل وجود واحترام القانون الدولي والعدالة والمؤسسات التي تجسدهــا، يمكن للشعــوب واﻷمم والــدول أن تعثــر على النجم الهادي الممكن الوحيد الذي ينير لها الطريق. |
Le programme de maîtrise en droit dans le domaine de la criminalité internationale et de la justice internationale de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (http://www.unicri.it/wwd/TAE/post-graduate_education/llm/index.php). | UN | ● برنامج الماجستير في القانون في مجال القانون الجنائي الدولي والعدالة التابع لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة (www.unicri.it/wwd/TAE/post-graduate_education/llm/index.php) |