"الدولي والقانون المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • international et le droit interne
        
    • international et au droit interne
        
    • international et le droit national
        
    • international et de droit interne
        
    • international et du droit interne
        
    Le droit international et le droit interne applicables s'inscrivent dans le même ordre juridique général et opèrent simultanément. UN ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت.
    Le Rapporteur spécial a noté qu'il s'agissait là d'un sujet extrêmement délicat parce qu'il touchait au rapport entre le droit international et le droit interne. UN ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الموضوع موضوع حساس للغاية لأنه يخص الصلة الموجودة بين القانون الدولي والقانون المحلي.
    Par ailleurs, reste l'hypothèque d'une contradiction entre le droit international et le droit interne. UN وإضافة إلى ذلك، هناك عقبة التناقض بين القانون الدولي والقانون المحلي.
    4. Déplacer de force des personnes de leur foyer et de la région où elles vivent et les réinstaller ailleurs dans le pays peut se faire pour des raisons légitimes et conformément au droit international et au droit interne. UN ٤- وقد يستند الترحيل القسري لشخص ما من الدار أو المنطقة التي يقيم فيها وإعادة توطينه في منطقة أخرى في نفس البلد إلى أسباب مشروعة ويتم وفقاً للقانون الدولي والقانون المحلي.
    Relations entre le droit international et le droit national et les sources du droit UN :: العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي/مصادر القانون
    Il serait donc utile que les organes concernés des Nations Unies trouvent le moyen d'amener la Serbie à respecter ses obligations de droit international et de droit interne pour arrêter ces fugitifs et clore ce chapitre lamentable de l'histoire des Balkans. UN وسيكون بالتالي من المفيد لو أمكن للهيئات المختصة في الأمم المتحدة إيجاد طريقة لضمان وفاء صربيا بالالتزامات القانونية الواقعة عليها بموجب القانون الدولي والقانون المحلي على حد سواء لاعتقال هؤلاء الهاربين وطي هذا الفصل المؤسف من تاريخ البلقان.
    En Serbie, ONU-Femmes a soutenu l'élaboration de modules éducatifs sur les droits socioéconomiques des femmes, la discrimination sexiste et l'égalité des sexes au travail, conformément aux dispositions du droit international et du droit interne. UN 52- وفي صربيا، دعمت الهيئة إعداد وحدات نموذجية تعليمية بشأن حقوق المرأة الاجتماعية - الاقتصادية والتمييز الجنساني وتحقيق المساواة بين الجنسين في مكان العمل استناداً إلى القانون الدولي والقانون المحلي.
    C. Relation entre le droit international et le droit interne UN جيم - العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي
    Dans les systèmes monistes, le droit international et le droit interne constituent un système juridique unifié au sein duquel les normes de droit international peuvent avoir un rang plus élevé, voire équivalant à celui de la constitution nationale. UN ٣ - ففي النظم القانونية اﻷحادية، يشكل القانون الدولي والقانون المحلي معا نظاما قانونيا موحدا، قد تتمتع فيه المبادئ الدولية بمركز أسمى، وتساوي أحيانا مركز المبادئ الواردة في الدستور الوطني.
    Ce n'est qu'en respectant un véritable état de droit, dans le cadre duquel les règles du droit international et le droit interne sont en harmonie, que l'on parviendra au développement durable. UN ولن تتحقق التنمية المستدامة إلا من خلال الالتزام بسيادة حقيقية للقانون تتوافق فيها قواعد القانون الدولي والقانون المحلي.
    On a fait observer que l'illégalité de la présence d'un étranger sur le territoire d'un État constituait un motif d'expulsion suffisant au regard de la loi de nombreux États, aussi longtemps que les garanties procédurales envisagées par le droit international et le droit interne étaient respectées. UN وقد لوحظ أن الطابع غير القانوني لوجود الأجنبي في إقليم الدولة سبب كاف للطرد بموجب تشريعات الكثير من الدول، ما دام يجري مراعاة الضمانات الإجرائية المتوخاة في القانون الدولي والقانون المحلي.
    C. Relation entre le droit international et le droit interne 21 7 UN جيم - العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي 21 8
    La question qui se posait dans le contexte des plaintes individuelles au sujet de violations des droits de l'homme commises par un État était celle de la relation entre le droit international et le droit interne. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومات، فإن المسألة عبارة عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي.
    Dans ce cas, la législature réconcilie le droit international et le droit interne en modifiant soit le traité international, soit la Constitution [4/1997. (I. 22.) Décision ab, ABH 1997, 41]. UN ويتعين على المشرع فـي مثـل هذه الحالات، أن يوفق بين القانون الدولي والقانون المحلي إما بتعديل المعاهـدة الدولية المعنيـة أو بتعديل الدستور [4/1997. (I. 22.) AB decision, ABH 1997, 41.].
    Pour ce qui était des rapports entre le droit international et le droit interne, question soulevée par M. Alfonso Martínez et M. Zhong, il a convenu d'apporter des aménagements au texte et de supprimer en particulier, dans le principe 7, les termes " Conformément au droit international " . UN أما فيما يتعلق بمسألة الترابط بين القانون الدولي والقانون المحلي التي أثارها السيد ألفونسو مارتينيز والسيد زونغ، فإنه يمكنه اجراء بعض التعديلات في النص وبوجه خاص حذف عبارة " طبقا للقانون الدولي " في المبدأ ٧.
    En d'autres termes, la délégation de la République fédérative de Yougoslavie serait jugée " coopérative " si elle renonçait à ses intérêts légitimes, si elle passait outre à l'évidence sensible et si elle interprétait et appliquait le droit international et le droit interne de la République fédérative de Yougoslavie d'une manière qui serve les intérêts étroits de la Croatie. UN ومن ثم، فإن وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سيعتبر " متعاونا " إذا ما تخلى عن مصالحه المشروعة وأغفل الحقائق الواضحة وفسر ونفذ القانون الدولي والقانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية باﻷسلوب الذي يتلاءم مع المصالح الضيقة لكرواتيا.
    La déclaration verbeuse qu'a faite la délégation de la Croatie afin d'essayer de prouver que la délégation de la République fédérative de Yougoslavie était responsable de l'impasse où se trouvait le Groupe de travail sur les questions de succession est contraire à la réalité objective, aux règles du droit international et au droit interne de la République fédérative de Yougoslavie. UN وبيان وفد كرواتيا المسهب، الذي يحاول فيه تحميل وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية الطريق المسدود الذي وصل إليه عمل الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة، يتنافى مع الحقائق الموضوعية وقواعد القانون الدولي والقانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Toutefois, le terme " État successeur " implique exclusivement le changement de souveraineté sur une partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie dans le sens de la transformation de cette partie du territoire en État indépendant conformément aux règles applicables du droit international et au droit interne de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN ومع ذلك، فإن مصطلح " الدولة الخلف " ينطوي فقط على تغيير في السيادة على جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمعنى تحويل ذلك الجزء من اﻹقليم إلى دولة مستقلة وفقا للقواعد ذات الصلة من القانون الدولي والقانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Quant à l'application des normes établies dans les documents juridiques, il convient de noter tout d'abord que le système d'harmonisation entre le droit international et le droit national qui a été retenu par la Lituanie repose sur le principe que les traités internationaux sont incorporés au système juridique national. UN وبالنسبة لتنفيذ القواعد المقررة في الوثائق القانونية، من الجدير بالذكر في المقام اﻷول أن نظام التنسيق بين القانون الدولي والقانون المحلي الذي اختارته ليتوانيا يستند إلى المبدأ القائل بأن المعاهدات الدولية تتحول إلى نظام قانوني للدولة، أي تُدمج فيه.
    < < Relations entre le droit international et le droit national : exemples français > > , Revue de droit international de Corée, no 28 (octobre 2008), p. 23 à 40 (en coréen) UN - ' العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي: قضايا فرنسية`، المجلة الكورية للقانون الدولي، العدد 28 (تشرين الأول/أكتوبر 2008)، الصفحات
    - < < La non-discrimination à l'égard des minorités, notamment à travers les droits linguistiques : aspects de droit international et de droit interne > > (2001) UN - " عدم التمييز ضد الأقليات، ولا سيما من خلال الحقوق اللغوية: مسائل تتعلق بالقانون الدولي والقانون المحلي " (2001)
    M. Tesfaye (Éthiopie) dit que la compétence universelle relève à la fois du droit international et du droit interne. UN 23 - السيد تسفاي (إثيوبيا): قال إن الولاية القضائية العالمية مفهوم ذو شقين ينتمي إلى كل من القانون الدولي والقانون المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus