Saluant la fin de la guerre froide, ainsi que la détente internationale et le renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, | UN | وترحيبا بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛ |
Désormais, l'évaluation de la cohérence au niveau international et la promotion de la coordination des politiques nationales doivent être deux objectifs essentiels de la collaboration mondiale. | UN | وينبغي أن يصبح تقييم الاتساق الدولي وتعزيز التنسيق بين السياسات الوطنية هدفا محوريا للتعاون. |
Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
L'Association a pour but de développer la coopération internationale et de favoriser le progrès dans : | UN | وتهدف الرابطة إلى تنمية التعاون الدولي وتعزيز التقدم في المجالات التالية: |
Les États peuvent jouer un rôle en respectant réellement le droit international et les mécanismes, tels que les cours et les tribunaux internationaux, qui permettent d'assurer l'exercice des droits de l'homme. | UN | وقال إن بإمكان الدول أن تساهم في ذلك بأن تقوم حقا باحترام القانون الدولي وتعزيز آلياته، من مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية التي تجعل من الإصرار على إعمال حقوق الإنسان أمرا ممكنا. |
Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être observées à la lettre afin de rétablir la confiance de la communauté internationale et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. | UN | يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين. |
7. Se déclare convaincue qu'une attitude impartiale et juste à l'égard des questions de droits de l'homme ne peut que favoriser la coopération internationale ainsi que la promotion, la protection et la réalisation effectives des droits de l'homme et des libertés fondamentales ; | UN | 7 - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج نـزيه وغير متحيز في مسائل حقوق الإنسان يسهم في تشجيع التعاون الدولي وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها على نحو فعال؛ |
Saluant la fin de la guerre froide, ainsi que la détente internationale et le renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, | UN | وإذ يرحب بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛ |
Le point de départ devrait être le maintien de la sécurité internationale et le renforcement de la coopération internationale. | UN | وينبغي أن تتمثل نقطة الانطلاق في صون اﻷمن الدولي وتعزيز التعاون الدولي. |
En adoptant le régime d'inspection de l'AIEA, l'Ukraine a joué un rôle non négligeable dans le progrès de la coopération internationale et le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. Français Page | UN | ومن خلال إقامة نظام تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تكون أوكرانيا قد تقدمت بإسهام ملموس في تنمية التعاون الدولي وتعزيز اﻷمن والاستقرار العالميين. |
a) L'ordre économique international et la promotion des droits de l'homme; | UN | النظام الاقتصادي الدولي وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
Le respect des principes du droit international et la promotion des relations pacifiques et amicales entre les nations sont les piliers régissant les relations interétatiques. | UN | والتمسك بمبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الـــدول همـــا العقيدتان اﻷساسيتان اللتان تحكمان العلاقات بين الدول. |
L'évaluation de la cohérence des politiques au niveau international et la promotion de la coordination des politiques macroéconomiques nationales devraient être désormais un objectif clef la coopération multilatérale. | UN | وينبغي أن يصبح تقييم الاتساق الدولي وتعزيز التنسيق فيما بين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية هدفا رئيسيا للتعاون المتعدد الأطراف. |
Consciente qu'il incombe à tous les Etats de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Consciente qu'il incombe à tous les États de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et d'adopter et d'appliquer à cet effet des mesures visant le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من مسؤولية جميع الدول وواجبها أن تسهم في عملية تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز السلام واﻷمن الدوليين، وأن تعتمد وتنفذ في هذا الصدد تدابير من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Souhaitant souligner qu'il est urgent de promouvoir des efforts internationaux concertés de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, en vue de renforcer la sécurité internationale et de favoriser le développement économique et social durable, | UN | ورغبة منها في تأكيد الضرورة الملحة لتعزيز الجهود الدولية المتضافرة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، بهدف توطيد الأمن الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، |
Ce groupe serait chargé d'offrir en toute indépendance des conseils et des analyses techniques qui pourraient inspirer les mesures prises au niveau international et les décisions politiques et alimenter des dialogues et des échanges constructifs entre responsables politiques, universitaires, institutions et membres de la société civile. | UN | ويمكن لهذا الفريق أن يقدم الخبرات والتحليلات الفنية المستقلة التي من شأنها أن تساهم في توفير أساس يسترشد به في العمل وصنع القرار السياسي على الصعيد الدولي وتعزيز تبادل الحوار والآراء على نحو بناء بين صانعي السياسات والأكاديميين والمؤسسات والمجتمع المدني. |
Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être observées à la lettre afin de rétablir la confiance de la communauté internationale et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. | UN | يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين. |
7. Se déclare convaincue qu'une attitude impartiale et juste à l'égard des questions de droits de l'homme ne peut que favoriser la coopération internationale ainsi que la promotion, la protection et la réalisation effectives des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | 7 - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج نـزيه وغير متحيز في مسائل حقوق الإنسان يسهم في تشجيع التعاون الدولي وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها على نحو فعال؛ |
Soulignant qu'il importe de réduire la tension internationale et de renforcer la confiance entre les États, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول، |
Les priorités de la Fédération de Russie sont la coopération en vue de son intégration au système commercial international et le renforcement des liens commerciaux et économiques entre les pays en transition et les pays en développement. | UN | وتشمل أولويات الاتحاد الروسي التعاون من أجل إدماجه في النظام التجاري الدولي وتعزيز الصلات التجارية والاقتصادية مع الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مع البلدان النامية. |
Si les opinions divergent souvent sur la façon d'atteindre cet objectif, les travaux du Comité ont montré que des solutions pratiques pouvaient être trouvées pour préserver la sécurité internationale et promouvoir le règlement pacifique des différends. | UN | وإذا كانت اﻵراء تختلف غالبا حول طريقة بلوغ هذا الهدف، فإن أعمال اللجنة قد أوضحت إمكانية الحصول على حلول عملية من أجل الحفاظ على اﻷمن الدولي وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات. |
Amélioration de la coordination dans le domaine du droit commercial international et renforcement du secrétariat de la Commission des Nations Unies | UN | تعزيز التنسيق في مجال القانون التجاري الدولي وتعزيز أمانة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Le maintien de la stabilité stratégique internationale et la promotion de la paix et de la sécurité mondiales sont des tâches ardues et de longue haleine. | UN | ويظل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتعزيز السلم والأمن في العالم من المهام الشاقة في المدى البعيد. |
Soulignant qu'il importe d'apaiser les tensions internationales et de renforcer la confiance entre les États, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول، |
La Tunisie fera son possible pour que le Sommet soit l'occasion d'élaborer un plan mondial qui contribuera à renforcer la coopération entre les membres de la communauté internationale et à promouvoir le rôle joué par les technologies de l'information et de la communication dans le développement. | UN | ولن تألو حكومته جهدا لجعل القمة الفرصة المناسبة إعداد خطة عالمية من شأنها أن تساعد في تعزيز التعاون بين أعضاء المجتمع الدولي وتعزيز دور تكنولوجيات الإعلام والاتصال في التنمية. |
Nous estimons que ceci constituera notre humble contribution à la règle du droit international et au renforcement du multilatéralisme. | UN | ونؤمن بأن هذا سيكون إسهامنا المتواضع في سيادة القانون الدولي وتعزيز العمل المتعدد الأطراف. |