"الدولي وعلى" - Traduction Arabe en Français

    • international et
        
    • internationale et
        
    Elle dépend également de la bonne gouvernance au niveau international et de la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial. UN كما أنه يعتمد على حسن التدبير على الصعيد الدولي وعلى الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية.
    Le Président du Parlement a insisté sur le rôle capital du soutien militaire international et la nécessité de son maintien en Afghanistan. UN وشدد رئيس البرلمان على الدور البالغ الأهمية الذي يلعبه الدعم العسكري الدولي وعلى ضرورة استمرار وجوده في أفغانستان.
    Ces résolutions se bornent à réitérer les principes du droit international et les exigences minimales en matière de justice et d'équité. UN إن هذه القرارات تؤكد فقط على مبادئ القانون الدولي وعلى المتطلبات الدنيا للعدالة والإنصاف.
    Tant le Premier Ministre que le Ministre des affaires étrangères ont souligné que les essais considérés auraient de profondes répercussions sur la sécurité internationale et régionale. UN ولقد أكد كل من رئيس الوزراء ووزير الخارجية على أن هذه التجارب لها آثار بالغة على اﻷمن الدولي وعلى اﻷمن اﻹقليمي.
    Il incombe à la communauté internationale et aux États Membres d'appliquer les importantes recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي وعلى الدول اﻷعضاء مسؤولية تطبيق التوصيات الهامة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Le Ghana a toujours condamné le terrorisme international et a souligné qu'il s'oppose au terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations. UN دأبت غانا دائما على إدانة الإرهاب الدولي وعلى أن تؤكد معارضتها للإرهاب الدولي بجميع صوره وأشكاله.
    La qualité de membre peut avoir des répercussions sur les services ministériels dont les attributions touchent directement les questions de droit commercial international et sur les services financiers. UN وقد تؤثر العضوية على موظفي الوزارات المنوط بهم مسؤولية عن القانون التجاري الدولي وعلى السلطات المالية.
    Elle dépend également de la bonne gouvernance au niveau international et de la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial. UN ويعتمد أيضاً على حسن التدبير على الصعيد الدولي وعلى الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية.
    Il est d'assurer la sécurité dans le respect du droit international et de la souveraineté de chacun. UN هدفنا هو ضمان الأمن وفقا للقانون الدولي وعلى أساس الاحترام التام لسيادة جميع البلدان.
    La souveraineté grecque s'étendrait au-dessus de la haute mer actuelle, de l'espace aérien international et du plateau continental, qui reste une question en litige attendant une délimitation entre les deux pays. UN ومن شأن ذلك أن يمد سيادة اليونان على أعالي البحار الحالية وعلى الفضاء الجوي الدولي وعلى الرصيف القارى الذي يبقى منطقة متنازعا عليها تنتظر رسم الحدود بين البلدين.
    Il nous fera part de sa vision de l'ordre du jour du désarmement international et de l'importance qu'il attache à notre instance. UN وفي تلك المناسبة، سيطلعنا على رؤيته لجدول أعمال نزع السلاح الدولي وعلى اﻷهمية التي يعلقها على محفلنا.
    Ce combat doit être mené dans les règles du droit international et le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN وذكر أن هذه الجهود يجب القيام بها بما يتفق وجميع جوانب القانون الدولي وعلى أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Les pays non alignés demeurent préoccupés par l'application de mesures unilatérales qui ont des effets préjudiciables sur l'état de droit au niveau international et sur les relations internationales. UN وذكرت أن بلدان حركة عدم الانحياز ما زال يقلقها اللجوء إلى التدابير الانفرادية التي تؤثر تأثير سليا على سيادة القانون على الصعيد الدولي وعلى العلاقات الدولية.
    La création de systèmes régionaux et d'infrastructures nationales en matière de droits de l'homme a permis de renforcer ce système international et de veiller à son application universelle. UN إن إنشاء اﻷنظمة الاقليمية لحقوق الانسان والهياكل اﻷساسية الوطنية عمل على تعزيز هذا النظام الدولي وعلى كفالة تطبيقه العالمي.
    c) Encourager le développement progressif du droit international et sa codification; UN )ج( التشجيع على التطوير التدريجي للقانون الدولي وعلى تدوينه؛
    Quoi qu'il en soit, on peut affirmer que chaque État, ou presque, est en mesure de prendre part à la coopération internationale et de fournir une assistance sous une forme ou une autre. UN ومهما يكن من أمر، يمكن الجزم بأن كل دولة تقريباً قادرة على أداء دور في التعاون الدولي وعلى تقديم المساعدة بشكل أو بآخر.
    M. Apakan a ajouté que le Comité s'employait à définir des lignes d'action pour la coopération juridique internationale et à améliorer la transparence. UN وقال إن اللجنة تعمل على توفير التوجيه في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون القانوني الدولي وعلى تحسين الشفافية.
    Cela s'applique à la fois à la communauté internationale et aux pays africains eux-mêmes. UN وينطبق ذلك على المجتمع الدولي وعلى البلدان الأفريقية نفسها.
    Il était donc urgent de procéder à des réformes fondamentales de l'architecture financière internationale et des politiques macroéconomiques des pays de la région. UN ونتيجة لذلك من الملح إدخال إصلاحات رئيسية على هيكل النظام المالي الدولي وعلى سياسات الاقتصاد الكلي لبلدان المنطقة.
    Son pays croit fermement que le progrès en matière de développement social dépend de la coopération internationale et de la mise en oeuvre d'engagements pris lors des principaux sommets mondiaux. UN وبيّن أن بلده يؤمن بقوة بأن التقدم في مضمار التنمية الاجتماعية يتوقف على التعاون الدولي وعلى تنفيذ الالتزامات التي اضطُلِع بها في مؤتمرات القمة العالمية الرئيسية.
    Les socialistes des pays balkaniques encouragent le développement de cette coopération internationale et la création d'associations des villes des pays balkaniques. UN والاشتراكيون في منطقة البلقان يشجعون على تنمية هذا التعاون الدولي وعلى إنشاء رابطات لمدن بلدان البلقان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus