Titre en français: Le droit commercial international et les règles de la Communauté européenne. | UN | باللغة الإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: القانون التجاري الدولي وقواعد الجماعة الأوروبية. |
Ces violations, qui enfreignent le droit international et les règles de circulation aérienne, continuent de menacer gravement la sécurité de la circulation aérienne civile internationale dans la région. | UN | فهذه الانتهاكات تخالف القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية، وتشكل تهديدا خطيرا لسلامة الطيران المدني الدولي في المنطقة. |
Ces violations compromettent de façon flagrante la sécurité du système d'aviation civile internationale et vont à l'encontre du droit international et de la réglementation de la circulation aérienne, mettant en jeu la paix et la stabilité de la région. | UN | فهي تعرض للخطر سلامة الطيران المدني الدولي وتخالف القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية بشكل سافر، وتهدد السلم والاستقرار في المنطقة. |
Toutes les parties doivent respecter le caractère sacré du droit humanitaire international et des règles de conduite en matière humanitaire. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف احترام قدسية القانون اﻹنساني الدولي وقواعد السلوك المتعلقة به. |
Une fois de plus, nous constatons avec inquiétude l'application continue de mesures punitives, ce qui est contraire aux principes du droit international et des normes de coexistence pacifique entre les nations. | UN | ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول. |
58. Les règles régissant la liberté d'opinion et d'expression, y compris la liberté de la presse, doivent être rigoureusement conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme et aux normes de droit humanitaire. | UN | 58- يجب أن تكون جميع القواعد المتعلقة بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك حرية الصحافة، متفقة تماماً مع قواعد قانون حقوق الإنسان الدولي وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Les États ont l'obligation de respecter en toutes circonstances le droit international et les règles relatives aux droits de l'homme. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Ces pratiques et les autres pratiques semblables portent atteinte à l'autorité du droit international et aux règles qui sous-tendent les relations pacifiques entre États. | UN | إن هذه الممارسات وغيرها تضعف سلطة القانون الدولي وقواعد العلاقات السلمية بين الدول، وتخلق سوابق تعود بالمجتمع اﻹنساني إلى شريعة الغاب وسطوة القويّ. |
Ce paragraphe renvoie aux obligations énoncées dans la troisième partie, mais comme le projet d'article 31 porte directement sur le lien entre les obligations en droit international et les règles de l'organisation, plusieurs organisations internationales l'ont critiqué. | UN | وتشير هذه الفقرة إلى الالتزامات بموجب الباب الثالث، ولكن بما أن مشروع المادة 31 يتعلق مباشرة بالعلاقات بين الالتزامات بموجب القانون الدولي وقواعد المنظمة، فإنه كان موضع انتقادات من عدة منظمات دولية. |
17. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et d'autres instruments imposant des mesures économiques coercitives à l'encontre des pays en développement, notamment de sanctions unilatérales, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui compromettent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements; | UN | 17 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛ |
6. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment de sanctions unilatérales à l'encontre des pays en développement, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui menacent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements; | UN | 6 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛ |
6. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment de sanctions unilatérales à l'encontre des pays en développement, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui menacent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements ; | UN | 6 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛ |
L'appui de principe du Groupe des 77 et de la Chine à la nécessité d'éliminer les mesures économiques coercitives en tant que moyen de pression politique et économique est fondé sur les règles fondamentales du droit international et de la conduite des États au niveau international. | UN | إنّ مجموعة الـ 77 والصين تسترشد بالقواعد الأساسية للقانون الدولي وقواعد السلوك الدولي في دعمها المبدئي للحاجة إلى إنهاء الإجراءات الاقتصادية القسرية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي. |
Ces atteintes systématiques à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre, commises par la Turquie en violation flagrante du droit international et de la réglementation internationale de la circulation aérienne, compromettent gravement la sécurité de la circulation aérienne internationale dans toute la région. | UN | إن هذه الانتهاكات المنتظمة من جانب تركيا لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية تتعارض بوضوح مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية وتهدد سلامة الطيران الدولي في المنطقة برمتها. |
Ces atteintes systématiques à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre commises par la Turquie constituent une violation flagrante du droit international et de la réglementation internationale de la circulation aérienne et compromettent gravement la sécurité de la circulation aérienne internationale dans la région. | UN | فهذه الإساءات المستمرة من جانب تركيا لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية تشكل انتهاكات واضحة للقانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية وتهدد سلامة الطيران الدولي في المنطقة تهديدا شديدا. |
Ces violations compromettent de façon flagrante la sécurité du système d'aviation civile internationale et vont à l'encontre du droit international et des règles de la circulation aérienne. | UN | إن هذه الانتهاكات تعرض سلامة الطيران المدني الدولي لخطر داهم، وتتعارض مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية. |
Ces violations compromettent de façon flagrante la sécurité du système d'aviation civile internationale et vont à l'encontre du droit international et des règles de la circulation aérienne. | UN | فهذه الانتهاكات تعرض سلامة الطيران المدني الدولي للخطر بشكل سافر، وتتعارض مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية. |
Ces violations compromettent de façon flagrante la sécurité du système d'aviation civile internationale et vont à l'encontre du droit international et des règles de la circulation aérienne. | UN | إن هذه الانتهاكات تعرض سلامة الطيران المدني الدولي للخطر بشكل سافر، وتتعارض مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية. |
Au cours des 12 derniers mois, l'Éthiopie a mené une entreprise systématique de sape du droit international et des normes acceptées de comportement international. | UN | وطيلة الشهور الإثنى عشر الأخيرة، دأبت إثيوبيا بصورة منهجية على خرق القانون الدولي وقواعد السلوك الدولي المتفق عليها. |
L'invasion de l'Érythrée que l'Éthiopie a lancée il y a deux semaines et qu'elle poursuit à ce jour en toute impunité a créé un précédent dangereux non seulement pour l'Érythrée et pour son peuple mais aussi sur le plan du droit international et des normes internationales de comportement. | UN | إن غزو إثيوبيا لإريتريا الذي بدأ منذ أسبوعين، ولا يزال مستمرا دون عقاب حتى الآن، يخلق سابقة خطيرة ليس فقط لإريتريا وشعبها بل أيضا للقانون الدولي وقواعد السلوك الدولي. |
59. Les règles régissant la liberté de pensée, de conscience et de religion doivent être rigoureusement conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme et aux normes de droit humanitaire. | UN | 59- يجب أن تكون جميع القواعد المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين متفقة تماماً مع قواعد قانون حقوق الإنسان الدولي وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Les États ont l'obligation de respecter en toutes circonstances le droit international et les règles relatives aux droits de l'homme. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Ces atteintes systématiques à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre commises par la Turquie sont a l'évidence contraires au droit international et aux règles de circulation aérienne et menacent gravement la sécurité de la circulation aérienne civile internationale dans la région. | UN | فهذه الانتهاكات المنتظمة من جانب تركيا لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها تخالف بوضوح القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية، وهي تشكل تهديدا خطيرا لسلامة الطيران المدني الدولي في المنطقة. |