Plusieurs orateurs ont encouragé les États à établir des autorités centrales capables de jouer un rôle actif, plutôt qu'un rôle purement officiel, dans le processus. | UN | وشجَّع عدّة متكلمين الدولَ على إنشاء سلطات مركزية تكون قادرة على القيام بدور فاعل، لا مجرد دور شكلي محض، في هذه العملية. |
Des orateurs ont encouragé les États à commencer tôt à remplir la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وشجَّع المتكلمون الدولَ على الشروع مبكّرا في استكمال قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
Elle aide également les États à aborder, d'une manière plus prévisible et plus coordonnée, un problème international qui ne cesse de s'aggraver. | UN | كما ساعدت الدولَ على اتباع نهج يمكن تنسيقه والتنبؤ به بشكل أفضل في معالجة مشكلة دولية متنامية. |
Cet orateur a également exhorté les États à accompagner le formulaire d'une description détaillée des mesures nationales en cours d'examen. | UN | كما حثَّ المتكلِّمُ الدولَ على أن ترفق بالنموذج نصًّا سرديًّا يوضِّح بالتفصيل التدابير الداخلية قيد المناقشة. |
L'orateur a instamment invité les États à faciliter la restitution des avoirs et à réduire au minimum le coût des procédures requises. | UN | وحثَّ المتكلِّمُ الدولَ على تسهيل إعادة الموجودات وعلى تقليل التكاليف الإجرائية ذات الصلة إلى أدنى حد ممكن. |
Elle exhorte les États à prévenir toute violation de ces droits et libertés à l'encontre des femmes et des filles, et à s'attacher particulièrement à abolir les pratiques et lois discriminatoires contre les femmes et les filles, qui perpétuent ou tolèrent la violence à leur égard. | UN | وتحث الدولَ على منع جميع انتهاكات جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وعلى إيلاء اهتمام خاص لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات أو تديم وتتغاضى عن العنف ضدهن. |
20. Dans le cadre de son programme thématique, l'ONUDC a aidé les États à appliquer la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles s'y rapportant. | UN | ٢٠- في إطار برنامج المكتب المواضيعي ساعد المكتبُ الدولَ على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات المكمّلة لها. |
Des orateurs ont encouragé les États à utiliser pleinement les outils existants tels que les platesformes sécurisées d'échange d'informations, les manuels sur l'entraide judiciaire élaborés dans le cadre du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt, et les produits d'information mis au point par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). | UN | وشجَّع المتكلمون الدولَ على الاستفادة التامة من الأدوات الموجودة، مثل منصات المعلومات المأمونة والأدلة الإرشادية العملية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة التي أُعدّت في سياق مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين، والمنتجات المعرفية التي استحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
a) Encourage les États à élaborer des stratégies de lutte contre la criminalité transnationale organisée impliquant le gouvernement dans son ensemble, afin: | UN | (أ) يشجِّع الدولَ على صوغ استراتيجيات لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية تشمل جميع الأجهزة الحكومية، من أجل: |
On a aussi émis l'avis que la Commission devrait encourager les États à faire un usage plus approprié des formules énoncées à l'article 19 de la Convention de Vienne. | UN | 220 - كما أعرب عن رأي يرى أن تشجع اللجنةُ الدولَ على أن تستخدم استخداما ملائما الصيغ المبينة في المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
26. Le groupe de travail recommande au Conseil de sécurité d'encourager les États à redoubler d'efforts pour traduire en justice les terroristes en concluant des accords d'entraide. | UN | 26 - وأوصى الفريق العامل بأن يشجع مجلس الأمن الدولَ على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم الإرهابيين إلى العدالة، وذلك بالانضمام إلى اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية مع دول أخرى. |
55. L'Initiative StAR encourage activement les États à resserrer la coopération entre leurs services de renseignement financier afin de faciliter l'échange d'informations et la coopération informelle sur les enquêtes financières. | UN | 55- وتحث مبادرةُ " ستار " الدولَ على تعزيز التعاون فيما بين وحدات الاستخبارات المالية لديها وذلك بهدف تيسير تبادل المعلومات والتعاون غير الرسمي في التحقيقات المالية. |
182. Le Sous-Comité a noté que l'examen des mécanismes de coopération en matière spatiale continuerait d'aider les États à comprendre les différentes approches suivies en la matière et permettrait de renforcer encore la coopération internationale pour l'exploration et l'utilisation pacifiques de l'espace extraatmosphérique. | UN | 182- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ من شأن استعراض آليات التعاون في الأنشطة الفضائية أن يساعد على نحو متواصل الدولَ على فهم مختلف نهوج التعاون في الأنشطة الفضائية، وأن يسهم في مواصلة تعزيز التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
L'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'article 13 du Pacte international relatif aux droits sociaux, économiques et culturels engagent en outre les États à rendre l'enseignement secondaire et l'enseignement supérieur accessibles à tous. | UN | وتحث اتفاقية حقوق الطفل (المادة 28) والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 13) الدولَ على جعل التعليم الثانوي والعالي في متناول الجميع(). |
ActionAid encourage les États à agir et à définir un agenda ambitieux à travers les Objectifs du millénaire pour le développement et la Commission de la condition de la femme pour s'assurer que plus de progrès sont réalisés sur la problématique des droits des femmes et des inégalités entre les sexes, dans le sillage du Programme d'action de Beijing il y a vingt ans. | UN | تحث منظمة " المعونة الدولية " الدولَ على التحرك ووضع خطة طموحة، من خلال أهداف التنمية المستدامة ولجنة وضع المرأة، تكفل تحقيق مزيد من التقدم في ما يتعلق بحقوق المرأة وعدم المساواة بين الجنسين سيرا على خطى منهاج عمل بيجين الذي أُقر منذ عشرين عاما، وذلك كما يلي: |
Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et à ses protocoles ont encouragé les États à devenir parties à ces instruments ainsi qu'au Protocole relatif aux restes explosifs de guerre. | UN | 45 - وشجع رؤساء الدول أو الحكومات الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكلاتها الدولَ على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولها الإضافي المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
64. Ils ont invité instamment les États à faire en sorte que les pratiques juridiques autochtones soient reconnues comme complémentaires des systèmes de justice nationaux et à favoriser la coopération entre les systèmes de justice des autochtones et les systèmes juridiques nationaux ou fédéraux. | UN | 64- وحث الخبراءُ المشاركون في حلقة مدريد الدراسية الدولَ على تيسير الاعتراف بالممارسات القانونية للشعوب الأصلية بوصفها مكمِّلة لنظم القضاء الوطنية، وعلى تيسير التعاون بين نظم قضاء الشعوب الأصلية والنظم القانونية الوطنية أو الاتحادية. |
Un orateur a encouragé les États à renforcer la communication entre les différentes institutions, notamment les services de renseignement financier et les services d'enquête policière d'autres pays (coopération dite " diagonale " ). | UN | وشجَّع أحدُ المتكلمين الدولَ على تعزيز الاتصالات بين المؤسسات ذات الولايات المختلفة، مثل وحدات الاستخبارات المالية ووحدات التحقيق التابعة لأجهزة الشرطة في البلدان الأخرى (ما يسمّى بـ " التعاون بين الأطراف غير المتناظرة " ). |
16. Des intervenants ont engagé les États à remplir leurs listes de points de contact et d'experts gouvernementaux désignés et à les communiquer au secrétariat dans les meilleurs délais. Ils ont instamment prié les États de commencer à préparer leurs réponses à la liste d'auto-évaluation dès que possible et avant le début du processus d'examen, et de maintenir à jour leurs listes d'experts gouvernementaux. | UN | 16- وناشد المتكلّمون الدول أن تعدّ قوائمها بجهات الاتصال التنسيقية والخبراء الحكوميين المرشّحين وأن تقدّمها إلى الأمانة في الموعد المحدّد، وحثّوا الدولَ على البدء في إعداد ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية في أقرب وقت ممكن وقبل الشروع في عملية الاستعراض الفعلي، وحثوها أيضاً على الحفاظ على تحديث قوائم خبرائها الحكوميين. |
6. Engage les États à élaborer, dans une optique prospective, des stratégies de gestion des risques de catastrophe et de résilience et à améliorer les stratégies existantes, afin que les régions montagneuses puissent faire face aux phénomènes extrêmes tels que les éboulements, les avalanches, les débâcles glaciaires et les glissements de terrain, que peuvent aggraver le changement climatique et le déboisement; | UN | 6 - تشجع الدولَ على وضع وتحسين استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في المناطق الجبلية، تشمل منظورا استشرافيا يهدف إلى مواجهة الأحداث المناخية القاسية كتساقط الصخور والانهيارات الثلجية وفيضانات البحيرات الجليدية والانهيارات الأرضية، التي يمكن أن تتفاقم بسبب تغير المناخ وإزالة الغابات؛ |