Quarante-quatre de ces États sont parties au Protocole facultatif se rapportant à la Convention et 75 autres l'ont signé. | UN | وأن 44 من هذه الدول أطراف في البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وأن 75 دولة أخرى قامت بتوقيعه. |
L'écrasante majorité des États sont parties à ces instruments. | UN | ومما يذكر أن اﻷغلبية الساحقة من الدول أطراف في هذه الصكوك. |
Les États sont parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Lors de la Conférence, les États parties au Traité devront entamer des négociations de bonne foi et tout faire pour atteindre tous les objectifs du Traité, tout en tenant compte des intérêts de toutes les parties en matière de sécurité nationale. | UN | وعلى الدول أطراف المعاهدة، في مؤتمرهم المقبل، أن تتفاوض بحسن نية وأن تبذل كل جهد مستطاع وصولا إلى الغايات التي تنشدها المعاهدة مع مراعاة مصالح اﻷمن القومي لكافة أطرافها. |
14. Le Groupe réitère sa conviction que les États parties à un différend ne doivent ménager aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique, conformément au principe de la liberté de choix des moyens énoncés dans la Charte. | UN | 14 - ومضى قائلا إن المجموعة تعيد تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي أن تبذل الدول أطراف النزاع كل جهد لتحقيق تسوية سلمية، وفقا لمبدأ الاختيار الحر للوسائل المنصوص عليها في الميثاق. |
Toutefois, bien que la plupart des États soient parties à la Convention, un nombre significatif d'entre eux soit n'ont pas criminalisé le financement du terrorisme, soit ont criminalisé des actes qui ne sont pas ceux visés dans la Convention ou dans la résolution. | UN | ومع ذلك، ورغم أن معظم الدول أطراف في الاتفاقية، لم يجرّم عدد كبير منها تمويل الإرهاب أو جرّمه على نحو لا يعكس الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو القرار. |
Tous les États sont parties à au moins un des sept traités, et plus de 75 % des États sont parties à quatre de ces instruments au moins, y compris aux deux pactes. | UN | وجميع الدول طرف في واحدة على الأقل من المعاهدات السبع، كما أن ما يزيد على 75 في المائة من الدول أطراف في أربع معاهدات أو أكثر، بما في ذلك العهدان. |
La plupart des États sont parties à ces instruments relativement nouveaux qui prévoient des dispositions énergiques en matière de coopération internationale et les États-Unis se félicitent des occasions de faire part des acquis de leur expérience. | UN | ومعظم الدول أطراف في هذه الصكوك الجديدة نسبيا، التي تتضمن أحكاما قوية بشأن التعاون الدولي، وترحب الولايات المتحدة بفرص تبادل الخبرات. |
Si la plupart des États sont parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, certains pays industrialisés de premier plan n'ont pas tous ratifié toutes les Conventions. | UN | فرغم أن معظم الدول أطراف في اتفاقيات استوكهولم وبازل وروتردام ، فإن بعض الدول المصنعة الرئيسية لم تصدق على بعض هذه الاتفاقيات. |
54. De nombreux États sont parties à des traités bilatéraux et multilatéraux qui établissent un cadre pour la fourniture d'une entraide judicaire en vue de renforcer les capacités de détection et de répression transnationales. | UN | 54- إن العديد من الدول أطراف في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تحدّد إطارا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة من أجل تعزيز قدرات إنفاذ القانون عبر الحدود الوطنية. |
Lutte contre le financement du terrorisme. Tous les États sont parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. Toutefois, seuls trois d'entre eux ont érigé en infraction le financement du terrorisme, en conformité avec la Convention. | UN | 66 - مكافحة تمويل الإرهاب - جميع الدول أطراف في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، إلا أن ثلاثة منها فقط تجرِّم تمويل الإرهاب كما تقتضيه الاتفاقية. |
Presque tous les États sont parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, mais les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU se sont inquiétés de l'inadéquation des dispositifs juridiques mis en place par certains États pour empêcher les refoulements. | UN | 41 - ومعظم الدول أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951، ولكن آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أبدت بعض الشواغل إزاء عدم كفاية الأُطر القانونية التي أرستها بعض الدول للحماية من الإعادة القسرية. |
12. Tous les États sont parties à au moins un instrument international relatif aux droits de l'homme et plus de 75 % des États sont parties à au moins quatre. | UN | 12- كل دولة من الدول هي طرف على الأقل في معاهدة واحدة من المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وأكثر من خمس وسبعين في المائة من الدول أطراف في أربع معاهدات أو أكثر. |
12. Tous les États sont parties à au moins un instrument international relatif aux droits de l'homme et plus de 75 % des États sont parties à au moins quatre instruments. | UN | 12- كل دولة من الدول هي طرف على الأقل في معاهدة واحدة من المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وأكثر من خمس وسبعين في المائة من الدول أطراف في أربع معاهدات أو أكثر. |
12. Tous les États sont parties à au moins un instrument international relatif aux droits de l'homme, dont l'application fait l'objet d'un suivi par des organes conventionnels indépendants (voir par. 1), et plus de 75 % des États sont parties à au moins quatre. | UN | 12- كل دولة من الدول هي طرف على الأقل في معاهدة واحدة من المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، التي ترصد تنفيذها هيئات منشأة بموجب معاهدات (انظر الفقرة1) وأكثر من خمس وسبعين في المائة من الدول أطراف في أربع معاهدات أو أكثر. |
On ne peut que se féliciter que le nombre d'États parties au Traité ait augmenté et qu'il ne reste plus que 12 États non parties dont certains ont annoncé leur intention d'adhérer au Traité. | UN | وأنه لمن مصادر الارتياح العظيم أن عدد الدول أطراف المعاهدة قد زاد وأنه لم يبق سوى ١٢ من الدول غير اﻷطراف، أعلنت بعض منها نيتها في الانضمام الى المعاهدة. |
C'est à ces conditions que les États parties au TNP sauront exactement pourquoi ils sont parties au Traité et soutiendront fermement les principaux objectifs de celui-ci. | UN | واذا تم استيفاء هذه الشروط تستطيع الدول أطراف المعاهدة أن تعرب تماما سبب كونها أطرافا وتتمسك بثبات باﻷهداف الرئيسية للمعاهدة. |
La partie russe compte que l'engagement pris par les États parties au Traité d'achever d'ici à la fin mars leurs travaux sur les aspects essentiels de l'adaptation aux nouvelles conditions sera rempli et que cet important instrument de stabilité restera en vigueur. | UN | والجانب الروسي يرى أن ما أخذته الدول أطراف المعاهدة على عاتقها من التزام بالانتهاء، قبل نهاية آذار/ مارس، من اﻷعمال المتعلقة بالجوانب الرئيسية من تعديل المعاهدة حسب اﻷوضاع الجديدة، سوف يتم الوفاء به، وأن أداة الاستقرار الهامة هذه ستظل على فعاليتها. |
les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont été encouragés à prendre des mesures visant à assurer l'égalité des femmes handicapées et leur participation à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation des politiques les concernant. | UN | وتم تشجيع الدول أطراف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على اتخاذ التدابير التي من شأنها التصدّي لقضايا المساواة لصالح النساء ذوات الإعاقة، على أن يشمل ذلك مشاركة هؤلاء النساء في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات ذات الصلة. |
22. Le Président du Comité contre la torture a expliqué que les principaux problèmes auxquels se heurtait son comité étaient celui du respect par les États parties à la Convention contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants des délais prévus pour la présentation de leurs rapports et celui des réserves émises par les États au sujet de la conduite des enquêtes. | UN | ٢٢ - وعلق رئيس لجنة مناهضة التعذيب على المشاكل الرئيسية التي تواجه لجنته ومن بينها كفالة احترام الدول أطراف اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقـــوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، للتواريخ المحددة لتقديم التقارير، والتحفظات التي تبديها هذه الدول على إجراء التحقيقات. |
a) Inviter les États parties à la Convention qui ont l'intention de fixer les limites extérieures de leur plateau continental au-delà de 200 milles marins à soumettre à la Commission les caractéristiques de cette limite dans un délai de 10 ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État (article 4 de l'annexe II de la Convention); | UN | (أ) دعوة الدول أطراف الاتفاقية، التي تنوي تعيين الحدود الخارجية لجروفها القارية بما يتجاوز 200 ميل بحري، إلى تقديم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة في خلال 10 سنوات من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية (المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية)؛ |
Il se félicite à cet égard que la promotion et la protection des libertés et des droits de l'homme aient connu des progrès substantiels et que la plupart des États soient parties aux instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن ترحيبه بالتقدم الضخم المحرز في مجال تعزيز وحماية الحريات وحقوق الإنسان وبأن معظم الدول أطراف في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |