"الدول أن تضع" - Traduction Arabe en Français

    • États de formuler
        
    • États mettent en place
        
    • États doivent aujourd'
        
    • les États établissent
        
    • États devraient élaborer
        
    • États doivent mettre en place
        
    • États à mettre
        
    • Etats d'élaborer
        
    • Etats devraient élaborer
        
    • Etats devraient mettre au point
        
    • États doivent prendre
        
    • États doivent établir
        
    • États doivent se doter
        
    • États doivent en prendre
        
    • États devraient mettre en place
        
    55. Demande à tous les États de formuler et de mettre en œuvre sans tarder, aux niveaux national, régional et international, des politiques et des plans d'action pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris leurs manifestations sexistes; UN 55 - تهيب بجميع الدول أن تضع سياسات وخطط عمل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك مظاهرها القائمة على أساس نوع الجنس، وأن تنفذها دون إبطاء، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    55. Demande à tous les États de formuler et de mettre en œuvre sans tarder, aux niveaux national, régional et international, des politiques et des plans d'action pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris leurs manifestations sexistes ; UN 55 - تهيب بجميع الدول أن تضع سياسات وخطط عمل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك مظاهرها القائمة على أساس نوع الجنس، وأن تنفذها دون إبطاء على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    Il faudrait donc que les États mettent en place des mécanismes qui permettraient que l'alerte soit donnée rapidement en cas de besoin. UN وعليه يجب على الدول أن تضع آليات تسمح بإرسال إنذار سريع عند الحاجة.
    Néanmoins, les États doivent aujourd'hui tenir compte des considérations écologiques lorsqu'ils décident de ce qui est nécessaire et proportionné dans la poursuite d'objectifs militaires légitimes. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق اﻷهداف العسكرية المشروعة.
    À ces fins, les États établissent et mettent en œuvre des programmes d'assistance à l'intention des peuples autochtones, sans discrimination d'aucune sorte. UN وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز.
    18.3 Les États devraient élaborer des politiques et des lois qui encouragent et exigent la transparence dans l'estimation des droits fonciers. UN 18-3 ويتعيّن على الدول أن تضع سياسات وقوانين تشجع الشفافية في تقييم حقوق الحيازة، وتشترط هذه الشفافية.
    Les États doivent mettre en place un nouveau régime national et international dans lequel ils indiqueraient leurs intérêts et leurs intentions en matière de migrations. UN وعلى الدول أن تضع نظاما للسياسات الوطنية أو الدولية تبين فيه مصالحها ونواياها فيما يتعلق بالهجرة.
    10. Demande à tous les États de formuler et de mettre en œuvre sans tarder, aux niveaux national, régional et international, des politiques et des plans d'action destinés à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris leurs manifestations sexistes; UN " 10 - تهيب بجميع الدول أن تضع وتنفذ، دون إبطاء، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، سياسات وخطط عمل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك مظاهرها القائمة على أساس نوع الجنس؛
    5. Demande également à tous les États de formuler et de mettre en œuvre sans tarder, aux niveaux national, régional et international, des politiques et des plans d'action destinés à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris leurs manifestations sexistes; UN 5 - تهيب بجميع الدول أن تضع وتنفذ، دون إبطاء، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، سياسات وخطط عمل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك مظاهرها القائمة على أساس نوع الجنس؛
    30. Demande à tous les États de formuler et de mettre en œuvre sans tarder, aux niveaux national, régional et international, des politiques et des plans d'action destinés à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris leurs manifestations sexistes; UN " 30 - تهيب بجميع الدول أن تضع وتنفذ، دون إبطاء، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، سياسات وخطط عمل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك مظاهرها القائمة على أساس نوع الجنس؛
    Pour se conformer à cette disposition, il convenait que les États mettent en place des garanties. UN ولكي يتسنى الامتثال لهذا الحكم، يجب على الدول أن تضع ضمانات.
    2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : UN 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه:
    2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : UN 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه:
    Néanmoins, les États doivent aujourd'hui tenir compte des considérations écologiques lorsqu'ils décident de ce qui est nécessaire et proportionné dans la poursuite d'objectifs militaires légitimes. UN ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    À ces fins, les États établissent et mettent en œuvre des programmes d'assistance à l'intention des peuples autochtones, sans discrimination d'aucune sorte. UN وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز.
    Tous les États devraient élaborer, en se fondant sur une évaluation approfondie de la situation juridique et réelle dans le domaine des droits de l'homme dans le pays, des plans d'action nationaux d'ensemble comportant des objectifs assortis d'échéances, des points de repère et des indicateurs; UN :: على جميع الدول أن تضع خطط عمل وطنية شاملة لحقوق الإنسان تتضمن أهدافاً محددة زمنياً ومعايير أداء ومؤشرات، على أساس تقييم شامل للحالة القانونية والفعلية لحقوق الإنسان
    m) Les États doivent mettre en place des mécanismes de responsabilisation accessibles, abordables, rapides et efficaces. UN (م) على الدول أن تضع آليات للمساءلة تتسم باليُسر وقلة التكاليف وحسن التوقيت والفعالية.
    53. Deuxièmement, les titulaires de mandats engagent les États à mettre en place des cadres législatifs nationaux conformes aux normes internationales pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 53- ثانياً، ناشد المكلفون بولايات الدول أن تضع أطراً للتشريعات الوطنية طبقاً للقواعد الدولية لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il est suggéré aux Etats d'élaborer une législation pénale efficace pour lutter contre la corruption des fonctionnaires, laquelle corruption peut entraver le développement et porter préjudice à des individus ou à la nation tout entière. UN واقترح على الدول أن تضع تشريعا جنائيا فعالا لمكافحة فساد الموظفين الذي قد يعوق التنمية ويضر باﻷفراد أو بالبلد بكامله.
    Les Etats devraient élaborer un agenda politique cohérent sur la migration et l'asile qui établisse l'équilibre entre les priorités du contrôle de la migration et les impératifs de la protection des réfugiés, et comprenne éventuellement des politiques transparentes et équitables d'immigration pour faciliter le regroupement familial et l'emploi. UN x يجب على الدول أن تضع جدول أعمال متماسكاً للسياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء، يحقق توازناً سليماً بين أولويات التحكم في الهجرة وضرورات حماية اللاجئين، وقد يشتمل على سياسات شفافة ونزيهة بشأن الهجرة لأغراض العمل ولمِّ شمل الأسرة.
    Les États doivent prendre les dispositions voulues, notamment en matière de représentation, si nécessaire, pour l'évaluation de l'intérêt supérieur de ces enfants; il en va de même pour les enfants qui ne peuvent pas ou ne souhaitent pas exprimer leur opinion. UN وعلى الدول أن تضع ترتيبات مناسبة، مثل التمثيل، عند الاقتضاء، لتقييم مصالحهم الفضلى. ويصدُق الشيء نفسه على الأطفال الذين لا يستطيعون التعبير عن آرائهم أو لا يرغبون في ذلك.
    La Rapporteuse spéciale note aussi que, conformément aux traités sur la propriété intellectuelle, les États doivent établir des normes minimales de protection, et que leur dépassement risque parfois d'engendrer une incompatibilité avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN ولاحظت أيضاً أنه وفقاً لمعاهدات الملكية الفكرية، يجب على الدول أن تضع " معايير دنيا للحماية " ، ولا يمكن لتجاوزها أن يتسق مع معايير حقوق الإنسان.
    1.10 Pour appliquer de façon efficace une législation qui embrasse tous les aspects de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, les États doivent se doter d'un mécanisme d'exécution efficace et coordonné et adopter et mettre en œuvre des stratégies nationales et internationales appropriées de lutte contre le terrorisme. UN 1-10 رغبة في التطبيق الفعال لتشريعات تغطي جميع جوانب قرار مجلس الأمن 1373، يتعين على الدول أن تضع أجهزة تنفيذ فعالة ومنسقة، فضلا عن القيام بوضع واستعمال استراتيجيات ملائمة لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي.
    10. Le Comité s'est prononcé sur la teneur de l'article 18 du Pacte: les États doivent en prendre dûment note et honorer les engagements qu'ils ont pris en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 10- وقد بيَّنت اللجنة موقفها بشأن مضمون المادة 18 من العهد؛ وعلى الدول أن تضع ذلك في اعتبارها على النحو الواجب وأن تفيَ بالالتزامات التي قطعتها على أنفسها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    n) Les États devraient mettre en place des mécanismes de responsabilisation au niveau national. UN (ن) يجب على الدول أن تضع آليات للمساءلة على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus