Cependant, un petit nombre d'États n'ont pas encore interdit les mines terrestres et les armes à dispersion, inventant des excuses pour les conserver. Le Mexique appelle ces États à adhérer à la Convention sans plus tarder. | UN | ومع ذلك فمازال هناك عدد صغير من الدول التي لم تحظر الألغام الأرضية ولا الذخائر العنقودية بل اصطنعت أعذاراً للإبقاء عليها، ومن هنا فالمكسيك تدعو تلك الدول إلى الانضمام للاتفاقيتين بغير تأخير. |
L'Union européenne appelle tous les États à adhérer à la Convention ainsi qu'à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
L'Union européenne invite tous les États à adhérer à la Convention ainsi qu'à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق المعني بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Il appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est entrée en vigueur récemment. | UN | ويدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ مؤخراً. |
Nous encourageons tous les États à se joindre à nos efforts pour créer un monde exempt d'armes nucléaires en appuyant ce projet de résolution. | UN | ونود أن ندعو جميع الدول إلى الانضمام لجهودنا لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية بتأييد مشروع القرار. |
Nous appuyons les efforts qui sont faits pour renforcer la transparence des directives en matière d'exportations de matières nucléaires convenues multilatéralement et demandons à tous les États de se joindre à ces efforts. | UN | ونؤيد الجهود الجارية لزيادة الشفافية في المبادئ التوجيهية المتفق عليها من أطراف متعددة، المتعلقة بتصدير المواد النووية، وندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذا النشاط. |
Ma délégation a déjà expliqué qu'étant donné la nucléarisation de l'Asie du Sud, il est irréaliste et inacceptable que la Commission adopte des dispositions demandant aux États d'adhérer inconditionnellement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وقد شرح وفدي أنه، في ظـــروف الانتشار النووي في جنوب آسيا، من غير المعقــــول وغير المقبول أن تعتمد اللجنة أحكاما تدعو الدول إلى الانضمام دون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
8. Invite tous les États à adhérer aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, et les prie instamment d'appliquer ceux auxquels ils sont parties; | UN | ٨ - تدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ الصكوك التي هي أطراف فيها؛ |
Néanmoins, la communauté internationale doit maintenir son élan et la délégation sénégalaise exhorte tous les États à adhérer au Statut de la Cour. | UN | ومع ذلك، قال إنه يجب على المجتمع الدولي اﻹبقاء على قوة الدفع، وإن وفده يدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى النظام اﻷساسي للمحكمة. |
La Bolivie se félicite de la conclusion du traité et sera coauteur du projet de résolution qui invite tous les États à adhérer à cet important instrument juridique. | UN | إن بوليفيا سعيدة بعقد هذه المعاهدة، وسوف تشترك في تقديم مشروع القرار الذي يدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذا الصك القانوني الهام. |
Cet instrument international permettra de combler le vide légal, et nous invitons tous les États à adhérer à cette initiative ainsi qu'à celles prises pour mettre fin à ce fléau qui ne connaît pas de frontières. | UN | وسيمكن هذا الصك الدولي من سد الثغرات القانونية الموجودة، وندعو كل الدول إلى الانضمام إلى هذه المبادرة وغيرها من المبادرات بغية وضع حد لهذا الشر العابر للأوطان. |
On a exprimé l'opinion que l'élimination du mécanisme de déclenchement pourrait inciter certains États à adhérer à la Convention. | UN | 24 - وأعرب عن رأي مفاده أن إزالة آلية التحريك قد يصبح حافزا يدفع بعض الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية. |
:: De maintenir un moratoire de durée indéfinie sur les explosions nucléaires expérimentales en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'appeler tous les États à adhérer au Traité; | UN | :: الحفاظ على وقف اختياري غير محدد الأجل للتفجيرات النووية التجريبية ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة جميع الدول إلى الانضمام إلى المعاهدة |
L'Union européenne appelle tous les États à adhérer à la Convention et à l'Accord de 1995 ainsi qu'à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية واتفاق عام 1995، وكذلك إلى الاتفاق المعني بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
8. Invite tous les États à adhérer aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l’homme et au droit humanitaire, et les prie instamment d’appliquer ceux auxquels ils sont parties; | UN | ٨ - تدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية للقانون اﻹنساني ذات الصلة، وتحثها على تنفيذ الصكوك التي هي أطراف فيها؛ |
Notre délégation exhorte tous les participants aux processus de désarmement à entreprendre une évaluation plus réaliste du régime actuel de sécurité mondiale, qui, à notre avis, comporte une faille intrinsèque consistant à inciter les États à adhérer à un club exclusif. | UN | ووفدنا يحث جميع المشاركين في عملية نزع السلاح على القيام بتقييم أكثر واقعية للترتيب العالمي القائم بشأن اﻷمن، الذي يشوبه، في اعتقادنا، ضعف دفين يتمثل في استهواء جميع الدول إلى الانضمام إلى ناد قاصر على أعضائه. |
Cela étant, nous ne sommes pas en mesure d'appuyer une résolution qui appelle les États à devenir parties à la Convention et à mettre leur législation nationale en conformité avec ses dispositions. | UN | ومن ذلك المنطلق، لا يمكننا أن نؤيد أي قرارا يدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وإلى مواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
:: D'instituer un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et d'appeler tous les États à devenir parties au Traité; | UN | :: الحفاظ على وقف اختياري للتفجيرات النووية التجريبية ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة جميع الدول إلى الانضمام إلى المعاهدة |
La délégation autrichienne invite les États à devenir parties à l'Accord conférant à l'Académie internationale de lutte contre la corruption le statut d'organisation internationale, qui a déjà été ratifié par 35 États membres. | UN | وقالت إن وفد بلدها يدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاق إنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد بوصفها منظمة دولية، والذي صدّقت عليه بالفعل 35 دولة عضوا. |
Il attache une grande importance au respect et au renforcement du régime de garanties de l'AIEA, lequel permet d'éviter que des matières nucléaires ne soient détournées à des fins militaires ou illicites, et invite tous les États à se joindre à lui et à signer le Protocole additionnel. | UN | كما أنها تولي أهمية كبيرة لاحترام وتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يمكّن من الحيلولة دون تحويل استخدام المواد النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، وتدعو كافة الدول إلى الانضمام إليه وإلى التوقيع على البروتوكول الإضافي. |
5. Nous appuyons les efforts qui sont faits pour renforcer la transparence des directives en matière d'exportation nucléaire convenues multilatéralement et demandons à tous les États de se joindre à ces efforts. | UN | ٥ - ونؤيد الجهود الجارية لزيادة الشفافية في المبادئ التوجيهية المتفق عليها من أطراف متعددة، المتعلقة بتصدير المواد النووية، وندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذا النشاط. |
C'est sur cette base — sur la simultanéité de la demande aux États d'adhérer au TNP — que le Pakistan serait disposé à appuyer le paragraphe 1 de ce projet de résolution. | UN | وعلى أساس هذا المفهوم - أي تزامن دعوة الدول إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية - ستكون باكستان مستعدة لتأييد الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار هذا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour appeler tous les États à s'associer à cette importante déclaration. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو كل الدول إلى الانضمام إلى هذا البيان الهادف. |