"الدول الأخرى الأطراف في" - Traduction Arabe en Français

    • autres États parties au
        
    • autres États parties à
        
    • des autres États au
        
    • autres États Parties et à
        
    • les autres Etats parties au
        
    • les autres Etats qui sont parties au
        
    • aux autres États parties
        
    Ils encouragent d'autres États parties au Traité à présenter des rapports, conformément à la mesure no 20 du Document final. UN وتشجع الدول الخمس الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة على تقديم تقارير، تمشيا مع الإجراء 20 من الوثيقة الختامية.
    Les Philippines espèrent que tous les autres États parties au TNP feront de même. UN وتأمل الفلبين أن تحذوا جميع الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة حذوها.
    Nous espérons que notre candidature bénéficiera du soutien d'autres États parties au Traité. UN ونحن نتطلع إلى دعم الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية لترشيحنا.
    Les obligations ne sont pas dues seulement aux autres États parties à telle ou telle convention, on peut dire qu'elles le sont aussi aux habitants. UN فالالتزامات لا تقوم فقط إزاء الدول الأخرى الأطراف في اتفاقية معينة، ولكن يمكن القول بأنها تقوم أيضا إزاء أولئك الأفراد.
    Le Canada, qui a signé le TICEN en 1996 et qui l'a ratifié en 1998, le considère de façon provisoire en vigueur et invite d'autres États parties à ce traité à l'imiter. UN وترى كندا، وقد وقَّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت عليها في عام 1998، أنها سارية المفعول مؤقتا وتدعو الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة إلى أن تحذو حذوها.
    Toutes les stations et installations, tout le matériel et tous les véhicules spatiaux se trouvant sur la Lune ou sur d'autres corps célestes seront accessibles, dans des conditions de réciprocité, aux représentants des autres États au Traité. UN تُتاح لممثلي الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، وعلى أساس التبادل، زيارة جميع المحطات والمنشآت والمعدات والمركبات الفضائية التي تكون موجودة على القمر أو على الأجرام السماوية الأخرى.
    Elle appelle donc l'Iran à se joindre à tous les autres États Parties et à honorer ses obligations internationales pour travailler à l'avènement d'un monde plus sûr. UN لقد دعت إيرانَ إلى الانضمام إلى جميع الدول الأخرى الأطراف في الإيفاء بالتزاماتها الدولية والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم أكثر سلامة.
    A cet égard, le Comité regrette que l'Egypte n'ait pas informé les autres Etats parties au Pacte, par l'intermédiaire du Secrétaire général, des dispositions auxquelles elle a dérogé ainsi que des motifs qui ont provoqué cette dérogation comme le demande expressément le paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte. UN وفي هذا الصدد تأسف اللجنة ﻷن مصر لم تعلم الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد عن طريق اﻷمين العام، باﻷحكام التي لم تتقيد بها وباﻷسباب التي دفعتها إلى ذلك، وهو ما تشترطه بالتحديد الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد.
    De l'avis de M. El Shafei, les autorités de la Trinité-et-Tobago ont manqué gravement aux obligations qui leur incombent, et cette question, devrait être reprise par les autres Etats qui sont parties au Protocole facultatif. UN ولقد أخلّت السلطات المختصة في ترينيداد وتوباغو إخلالاً جسيماً بالالتزامات التي تقع على عاتقها ولذلك فإنه يرى أنه ينبغي إعادة النظر في هذه المسألة من جانب الدول اﻷخرى اﻷطراف في البروتوكول الاختياري.
    Les autres États parties au Protocole présentent un rapport tous les cinq ans. UN وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات.
    Les autres États parties au Protocole présentent un rapport tous les cinq ans. UN وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات.
    Les autres États parties au Protocole présentent un rapport tous les cinq ans. UN وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات.
    Les autres États parties au Protocole présentent un rapport tous les cinq ans. UN وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات.
    Les autres États parties au Protocole présentent un rapport tous les cinq ans. UN وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات.
    La Malaisie reste déterminée à collaborer avec les autres États parties au TNP pour atteindre cet objectif. UN وما زالت ماليزيا ملتزمة بالعمل مع الدول الأخرى الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل بلوغ هذه الغاية.
    Bien que le Ministère de la justice ait souligné qu'il était disposé à partager spontanément des informations avec d'autres États parties à la Convention, il n'en a pas fourni d'exemples concrets. UN وعلى الرغم من أن دائرة العدل والنيابة العامة أكدت رغبتها في التبادل التلقائي للمعلومات مع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية، لم تُقدَّم أمثلة فعلية على ذلك.
    Le Ministère a mis en place à cette fin un centre de coordination chargé d'assurer sa mise en œuvre et de prendre des mesures conjointes avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et d'autres États parties à la Convention. UN وعليه، أنشأت الوزارة مركزا للتنسيق لتنفيذ الاتفاقية وللتعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية.
    Le Canada, qui a signé le TICEN en 1996 et qui l'a ratifié en 1998, le considère de façon provisoire en vigueur et invite d'autres États parties à ce traité à l'imiter. UN وترى كندا، وقد وقَّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت عليها في عام 1998، أنها سارية المفعول مؤقتا وتدعو الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة إلى أن تحذو حذوها.
    Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application de la Convention contre la criminalité organisée: la Convention est-elle la base légale pour coopérer avec les autres États parties à la Convention en matière d'extradition? UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بما إذا كانت الاتفاقية تشكل الأساس القانوني للتعاون مع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية في الأمور المتعلقة بتسليم المجرمين
    L'Autorité nationale a créé une base de données nationale sur les industries dont les activités relèvent de la CIAC. L'Autorité compare les données fournies par les industries avec les statistiques douanières et, le cas échéant, avec les informations dont disposent les autorités nationales d'autres États parties à la CIAC. UN تشريعات أخرى وضعت الهيئة الوطنية قاعدة بيانات بشأن الصناعات المشاركة في أنشطة تتصل باتفاقية الأسلحة الكيميائية وتقوم الهيئة الوطنية بالتحقق من البيانات الواردة من الصناعات التي تتوفر لديها إحصاءات جمركية إذا لزم الأمر مع الهيئات الوطنية أو الدول الأخرى الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    Toutes les stations et installations, tout le matériel et tous les véhicules spatiaux se trouvant sur la Lune ou sur d'autres corps célestes seront accessibles, dans des conditions de réciprocité, aux représentants des autres États au Traité. UN تتاح لممثلي الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، وعلى أساس التبادل، زيارة جميع المحطات والمنشآت والمعدات والمركبات الفضائية التي تكون موجودة على القمر أو على الأجرام السماوية الأخرى.
    Elle appelle donc l'Iran à se joindre à tous les autres États Parties et à honorer ses obligations internationales pour travailler à l'avènement d'un monde plus sûr. UN لقد دعت إيرانَ إلى الانضمام إلى جميع الدول الأخرى الأطراف في الإيفاء بالتزاماتها الدولية والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم أكثر سلامة.
    Il y a également lieu de noter que les Parties détaillent au paragraphe 3 les tâches qui incombent en matière de désarmement aux cinq Etats dotés d'armes nucléaires ainsi qu'à tous les autres Etats parties au Traité. UN وترجى كذلك ملاحظة أن البند الثالث يفصل تعهدات كل من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى اﻷطراف في المعاهدة فيما يتعلق بنزع السلاح.
    b) si le droit auquel le fait d'un Etat porte atteinte résulte d'un jugement ou autre décision obligatoire relative au règlement d'un différend qui est rendu par une cour ou un tribunal international, l'autre Etat ou les autres Etats qui sont parties au différend et bénéficiaires de ce droit; UN )ب( الدولة أو الدول اﻷخرى اﻷطراف في النزاع والتي يحق لها التمتع بذلك الحق، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن حكم أو عن قرار آخر ملزم متعلق بتسوية النزاع وصادر عن محكمة أو هيئة قضائية دولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus