"الدول الأخرى الأعضاء في" - Traduction Arabe en Français

    • autres États Membres de l
        
    • les autres États Membres
        
    • d'autres États membres du
        
    • les autres membres
        
    • des autres membres de
        
    • des autres États membres
        
    • autres États membres de la
        
    Dans cet esprit, la Grenade prie instamment les autres États Membres de l'Organisation de faire de même. UN ومن هذا المنطلق، تحث غرينادا الدول الأخرى الأعضاء في هذه المنظمة على أن تحذو حذوها.
    Les négociations commerciales multilatérales doivent être transparentes et ouvertes, malgré les tentatives répétées d'un certain groupe de pays qui entendent imposer leurs décisions aux autres États Membres de l'OMC. UN ويجب أن تكون المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف شفافة وشاملة، برغم المحاولات المتكررة من مجموعة معينة من البلدان لفرض قراراتها على الدول الأخرى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    La République slovaque, comme d'autres États Membres de l'ONU, est consciente du fait qu'il est nécessaire que l'Organisation entreprenne une réforme générale. UN وتعي الجمهورية السلوفاكية، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، ضرورة القيام بإصلاح شامل.
    Tous les autres États Membres qui ne sont pas parties à la Convention se sont abstenus lors du vote. UN وامتنعت عن التصويت جميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Son gouvernement, à l'instar d'autres États membres du Mouvement des non-alignés, s'emploie à résoudre les problèmes liés aux droits de l'homme par le dialogue et la coopération plutôt que par la confrontation. UN وتسعى حكومته، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى الأعضاء في حركة عدم الانحياز، إلى تسوية قضايا حقوق الإنسان عن طريق الحوار والتعاون بدلا من المواجهة.
    L'Inde, comme les autres membres du Mouvement des pays non alignés, rejette ces mesures dilatoires et engage instamment toutes les délégations à voter contre la proposition d'ajournement. UN وقال إن الهند مثل الدول اﻷخرى اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز لا تقبل تكتيكات التأخير هذه، وتدعو جميع الوفود إلى التصويت ضد اقتراح التأجيل.
    Les deux parties poursuivront leurs consultations avec les autres États Membres de l'IGAD afin de mettre au point le mécanisme de mise en oeuvre approprié. UN وسيواصل الطرفان التشاور مع الدول الأخرى الأعضاء في تلك الهيئة لاستنباط الآلية المناسبة لتحقيق هذا الغرض.
    La Croatie fera tout pour oeuvrer de concert avec les autres membres du Comité, ainsi qu'avec les autres États Membres de l'UNESCO, à cet égard. UN ولن تدخر كرواتيا جهدا للعمل مع أعضاء اللجنة الآخرين، بالإضافة إلى الدول الأخرى الأعضاء في منظمة اليونسكو، بهذا الخصوص.
    Les ressortissants des pays où la Belgique n'est pas représentée peuvent prendre contact avec les missions d'autres États Membres de l'Union européenne. UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل لبلجيكا، يتعين الاتصال ببعثات الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Nous invitons les autres États Membres de l'ONU à s'inspirer de cette décision pour nous permettre de vaincre ce fléau. UN وندعو الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ قرارات مماثلة لنتمكن جميعاً من مجابهة هذه الآفة.
    Dans le cadre du dialogue politique avec des pays tiers, la Finlande œuvre notamment avec d'autres États Membres de l'Union européenne. UN وتعمل فنلندا مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وبخاصة في الحوار السياسي مع البلدان الأخرى.
    Par conséquent, l'absence d'importations parallèles provenant d'autres États Membres de l'UE ne pouvait être attribuée à une stratégie de collusion transfrontière entre les producteurs de lait infantile. UN وبناء عليه فإن عدم وجود واردات موازية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يُعزى إلى وجود استراتيجية تواطؤ عابرة للحدود بين منتجي ألبان الأطفال.
    ➣ Le titre V vise la coopération internationale en matière d'entraide judiciaire, d'échange de renseignements entre les États parties et avec les autres États Membres de la CEDEAO et de la communauté internationale; UN الباب الخامس يرمي إلى تشجيع التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات القضائية، وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف ومع الدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع المجتمع الدولي.
    L'analyse de lois analogues existant dans certains États européens avait montré que les sanctions prévues par le Code pénal azerbaïdjanais étaient comparables aux sanctions établies dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. UN وقد توصل تحليل أُجري لقوانين مماثلة في دول أوروبية إلى أن الجزاءات المنصوص عليها في القانون الجنائي لأذربيجان تتمشى مع الجزاءات المماثلة في الدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا.
    74. Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue de mettre en œuvre la Convention dans l'État partie et dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. UN 74- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع مجلس أوروبا في تنفيذ الاتفاقية على صعيدها كدولة طرف وعلى صعيد الدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue d'appliquer la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, tant sur son territoire que dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. UN ٦١- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع مجلس أوروبا لتنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان في الدولة الطرف وفي الدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Le nouvel Ordre du jour est un engagement pris par les pays africains eux-mêmes, mais il s'est aussi gagné l'appui de tous les autres membres des Nations Unies. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد التزام اضطلعت به البلدان الافريقية نفسها، إلا أنه كسب أيضا تأييد جميع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Pour terminer, la République du Venezuela se prononce contre la création de nouveaux organes de l'ONU où l'on affirmerait la présence et la prééminence absolue des membres permanents du Conseil de sécurité aux dépens des droits des autres membres de participer sur un pied d'égalité aux travaux de ces organes. UN وختاما، لا تؤيد جمهوريتنا إنشاء هيئات جديدة في الأمم المتحدة يمكن أن يتأكد فيها من جديد حضور الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وتفوقهم بما يضر بحقوق الدول الأخرى الأعضاء في المشاركة على قدم المساواة في تلك الهيئات.
    Au nom des autres États membres de la CARICOM, je voudrais appuyer la proposition. UN وأود، بالنيابة عن الدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الكاريبية، أن أؤيد الاقتراح.
    En Russie, comme chez d'autres États membres de la communauté internationale, la guerre n'a pratiquement épargné aucune famille. C'est pourquoi nous attachons tant d'importance à cet événement. UN وفي روسيا، كما هو الحال في الدول اﻷخرى اﻷعضاء في المجتمع الدولي، أضرت الحرب بكل أسرة فعليا وبالتالي نعلق أهمية كبيرة على هذا الحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus