Elle a également présenté la liste des 39 accords bilatéraux, protocoles et mémorandums d'accord qu'elle a signés avec d'autres États dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | كما قدمت قائمة تحتوي على 39 اتفاقا وبروتوكولا ومذكرة تفاهم ثنائية وقعت عليها مع الدول الأخرى في ميدان مكافحة الإرهاب. |
La République d'Haïti a renforcé sa coopération avec d'autres États dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants. | UN | ولقد عززت جمهورية هايتي التعاون مع الدول الأخرى في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
L'Inde pouvait aider d'autres États à renforcer leurs capacités à différents niveaux. | UN | وبإمكان الهند أن تساعد الدول الأخرى في مجال بناء القدرات على شتى المستويات. |
L'État partie devrait, en outre, intensifier sa coopération avec d'autres États en vue de l'élimination de la traite transfrontière. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن توسع نطاق تعاونها مع الدول الأخرى في القضاء على الاتجار عبر الحدود الوطنية. |
L'Allemagne est désireuse de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. | UN | ألمانيا على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر. |
Les États-Unis comptent coopérer de façon constructive avec les autres États à l'application du Programme d'action et pendant le processus de suivi. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل على نحو بناء مع الدول الأخرى في تنفيذ برنامج العمل، وفي سياق عملية المتابعة. |
Le principal souci des délégations des pays nordiques tient au fait que les États font des réserves qui sont à l'évidence incompatibles avec l'objet et le but du traité ou qui laissent les autres États dans l'incertitude quant à leur portée. | UN | وذكر أن الشاغل الرئيسي للوفود التي يتكلم باسمها هو أن تبدي الدول تحفظات تتعارض بوضوح مع غرض المعاهدة والقصد منها أو تترك الدول الأخرى في شك بالنسبة لنطاق هذه التحفظات. |
Prenant acte également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région de recevoir la Mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، |
Le Burkina Faso et le Mali sont d'autres États d'Afrique de l'Ouest qui ont ratifié le Protocole. | UN | ومن الدول الأخرى في غرب أفريقيا التي صدقت على البروتوكول بوركينا فاسو ومالي. |
Le Pérou est disposé à prêter son concours à d'autres États dans le domaine de l'échange de renseignements. | UN | بيرو مستعدة لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في مجال تبادل معلومات الاستخبارات. |
L'Australie s'emploie à aider d'autres États dans ce sens. | UN | فأستراليا تساعد الدول الأخرى في مواجهة هذه التحديات. |
Bien que la sécurité nucléaire soit une question d'intérêt national, les dirigeants ont reconnu que les États peuvent prendre des mesures volontaires pour accroître la confiance d'autres États dans leur sécurité nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن الأمن النووي مسألة ذات أهمية وطنية، فقد اعترف القادة أن الدول في وسعها اتخاذ تدابير طوعية من أجل زيادة ثقة الدول الأخرى في أمنها النووي. |
La coopération avec d'autres États à la recherche ou à l'identification d'enfants de parents disparus; | UN | التعاون مع الدول الأخرى في البحث عن أطفال الآباء المختفين والتعرف عليهم؛ |
Les implications pratiques de cette conclusion ne sont pas claires, et les Pays-Bas souhaiteraient connaître la pratique d'autres États à cet égard. | UN | والآثار العملية المترتبة على هذا الاستنتاج غير واضحة، وهولندا مهتمة بمعرفة ممارسات الدول الأخرى في هذا الصدد. |
Élaboration de modules de formation pour les membres des organes chargés de faire respecter les lois s'inspirant de la pratique et de l'expérience d'autres États en matière de lutte contre la traite; | UN | تطوير وحدات تدريبية لوكالات إنفاذ القانون استناداً إلى ممارسات وخبرات الدول الأخرى في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع؛ |
L'État partie devrait, en outre, intensifier sa coopération avec d'autres États en vue de l'élimination de la traite transfrontière. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن توسع نطاق تعاونها مع الدول الأخرى في القضاء على الاتجار عبر الحدود الوطنية. |
Nous nous associons à d'autres États pour exhorter ceux qui ne l'ont pas encore fait à adhérer sans tarder à la Convention et à l'Accord. | UN | ونحن نشارك الدول الأخرى في حث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية والاتفاق بعد على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
L'État du pavillon a l'obligation de coopérer avec les autres États à la répression des émissions non autorisées diffusées depuis la haute mer. | UN | تلتزم دولة العلم بالتعاون مع الدول الأخرى في قمع إيقاف البث الإذاعي غير المصرح به من أعالي البحار. |
Pour lutter efficacement contre le terrorisme, la France s'efforce de coopérer, le plus étroitement et le plus complètement possible, avec les autres États dans ce domaine, notamment en cas de menace terroriste imminente. | UN | لمكافحة الإرهاب بفعالية، تعمل فرنسا جاهدة للتعاون، بأوثق صورة وأكمل وجه ممكن، مع الدول الأخرى في هذا المجال، ولا سيما في حالة خطر إرهابي حال. |
Prenant également note de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة الراغبة في استقبال بعثة استشارية من اﻷمم المتحدة، |
Mais nombre de ces efforts ont été contrecarrés par des épisodes regrettables de notre passé, un passé étroitement lié à celui d'autres États d'Amérique centrale. | UN | إلا أن العديد من هذه الجهود قد أحبط في بعض المراحل المؤسفة من ماضينا، ذلك الماضي الذي تشاركنا فيه بصورة حميمة الدول الأخرى في منطقة أمريكا الوسطى. |
c) de coopérer avec les autres États pour exécuter les obligations énoncées aux alinéas a) et b); et | UN | )ج( التعاون مع الدول اﻷخرى في تنفيذ الالتزامين بمقتضى الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب(؛ و |
La coopération entre les forces de l'ordre du Bélarus et celles des autres États dans la lutte contre les crimes visés ci-dessus repose sur les accords bilatéraux suivants : | UN | ويستند التعاون بين الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في بيلاروس وقوات الدول الأخرى في مكافحة الجرائم المذكورة أعلاه على الاتفاقات الثنائية التالية: |
Les Philippines se joignent à d'autres pays pour condamner de tels actes sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. | UN | وتنضم الفلبين إلى الدول الأخرى في إدانة مثل هذه الأعمال بجميع أشكالها وتجلياتها. |
À ce propos, elle demande à la Représentante spéciale de lui communiquer les recommandations reposant sur l'expérience des autres États sur les moyens de contrecarrer la résistance exprimée souvent par les familles concernées à l'application de lois de ce type. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من الممثلة الخاصة تقديم توصيات تستند إلى خبرات الدول الأخرى في كيفية التصدي لمقاومة تنفيذ القوانين المشابهة، بما في ذلك من جانب الأسر المعنية. |
Le Comité prend note que le Danemark a offert et offre son assistance à d'autres États aux fins de la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001). | UN | تحيط اللجنة علما بعرض الدانمرك المساعدة وتقديم المساعدة لمعاونة الدول الأخرى في تنفيذ القرار 1373 (2001). |
2. Chaque Etat exerce ces libertés en tenant dûment compte de l'intérêt que présente l'exercice de la liberté de la haute mer pour les autres Etats, ainsi que des droits reconnus par la Convention concernant les activités menées dans la zone. | UN | ٢ - تمارس هذه الحريات من قبل جميع الدول مع إيلاء المراعاة الواجبة لمصالح الدول اﻷخرى في ممارستها لحرية أعالي البحار، وكذلك الاعتبار الواجب لما تنص عليه هذه الاتفاقية من حقوق فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة. |