En particulier, ils ont invité les États parties à prendre des mesures pour donner aux familles les moyens de vaincre la pauvreté afin que les parents puissent rester avec leurs enfants et n'aient pas à quitter leur pays pour aller travailler à l'étranger. | UN | وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج. |
Cette disposition engage les États parties à prendre toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تدعو هذه المادة الدول الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل ودون تمييز فرصة تمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Dans son article 10, la Convention invite les États parties à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation. | UN | تدعو المادة 10 من الاتفاقية الدول الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة بما يكفل لها حقوقها المتساوية مع الرجل في ميدان التعليم. |
Le Comité a demandé aux États parties de prendre des mesures afin d'éliminer toutes les pratiques dangereuses pour la santé des femmes, et de mettre en place des programmes pour mieux informer les femmes rurales de leurs droits. | UN | ودعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع الممارسات التي تضر بصحة المرأة الريفية وعلى تنفيذ برامج ترمي إلى زيادة وعيها بحقوقها. |
Le paragraphe 4 de l'article 8 du Protocole facultatif fait obligation aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour assurer une formation appropriée aux personnes qui s'occupent des victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | ** تدعو الفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتدريب الأشخاص العاملين مع الضحايا. |
En vertu de cette disposition, les États parties prennent toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour supprimer, sous toutes leurs formes, le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | تدعو المادة السادسة الدول الأطراف إلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعية منها، لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة. |
C'est pourquoi le Comité demande à tous les États parties de prendre les mesures nécessaires pour incorporer formellement ces principes dans leurs politiques et leur législation en matière d'éducation à tous les niveaux. | UN | لهذا تدعو اللجنة جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج هذه المبادئ رسمياً في سياساتها التعليمية وتشريعها على جميع المستويات. |
Dans ces domaines et d'autres couverts par la Convention, le Comité a invité les États parties à prendre des mesures spécifiques pour accélérer la réalisation de l'égalité, et il a donné des instructions détaillées dans certains secteurs. | UN | وفيما يتعلق بهذين المجالين وبمجالات أخرى تناولتها الاتفاقية، دعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير محددة للإسراع في تحقيق المساواة وقدمت الإرشاد المفصل في عدد من المجالات. |
L'article 11 de la Convention appelle les États parties à prendre les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | تدعو المادة 11 من الاتفاقية الدول الأطراف إلى اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها القضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل. |
L'article 12 de la Convention appelle les États parties à prendre toutes les mesures appropriées afin d'éliminer toute discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne les soins de santé, mettant l'accent sur la nécessité d'assurer les soins de santé appropriés pendant les périodes de la grossesse, de l'accouchement et post-partum. | UN | تدعو هذه المادة الدول الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز في ميدان الرعاية الصحية، مع التأكيد على ضرورة توفير الخدمات الصحية المناسبة للحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة. |
L'intervenant appelle les États parties à prendre des mesures d'urgence conformément aux principes énoncés dans la Convention, notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى اتخاذ إجراء عاجل وفقاً للمبادئ المبيّنة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والقدرات الخاصة بكل بلد. |
241. L'article 7 invite les États parties à prendre des mesures, à deux niveaux, pour permettre aux femmes de participer à la vie politique et publique dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | 241- تدعو المادة 7 الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير، على مستويين، من أجل تمكين النساء من المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجال. |
24. Les troisième et quatrième Conférences d'examen ont appelé tous les États parties à prendre des mesures appropriées afin de mettre en œuvre les dispositions de cet article. [IV.III.2, III.III.1] | UN | 24- دعا المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذه المادة. [IV.III.2, III.III.1] |
16. Les troisième et quatrième Conférences d'examen ont appelé tous les États parties à prendre des mesures appropriées afin de mettre en œuvre les dispositions de cet article. [IV.III.2, III.III.1] | UN | 16- دعا المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذه المادة. [IV.III.2؛ III.III.1] |
Cette disposition engage les États parties à prendre, dans tous les domaines, toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour assurer le plein développement et le progrès des femmes, en vue de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. | UN | تدعو هذه المادة الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير المناسبة بما في ذلك التدابير التشريعية لكفالة تطور المرأة وتقدمها في كافة الميادين وذلك من أجل أن تضمن لها ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل. |
Au cours de la période considérée, les organes conventionnels des droits de l'homme ont continué d'inviter les États parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'accessibilité aux informations sur la peine de mort. | UN | 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئات حقوق الإنسان دعوة الدول الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على المعلومات عن عقوبة الإعدام. |
Le Comité a demandé aux États parties de prendre des mesures générales pour lutter contre la propagation du VIH/sida, de prendre des mesures de prévention énergiques et d'allouer des fonds suffisants pour lutter contre cette maladie. | UN | ودعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير شاملة من أجل مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، واعتماد تدابير وقائية متينة، وتخصيص ما يكفي من الأموال لمكافحة الداء. |
Des organes conventionnels ont demandé aux États parties de prendre les mesures voulues pour garantir l'exercice des droits des travailleurs dans le secteur non structuré, ainsi que le droit des travailleurs du secteur non structuré à la sécurité sociale, sans discrimination. | UN | 49- غير أن هيئات حقوق الإنسان دعت الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير فعالة لضمان تمكين العمال غير الرسميين من ممارسة حقوقهم العمالية وحقهم في الضمان الاجتماعي دون تمييز(64). |
À sa soixante-quatrième session, en mars 2004, le Comité a tenu un débat thématique sur les non-ressortissants et la discrimination raciale, à l'issue duquel il a adopté une recommandation générale dans laquelle il proposait aux États parties de prendre une série de mesures en la matière. | UN | وأضاف أن اللجنة قامت في دورتها الرابعة والستين في آذار/مارس 2004 بإجراء مناقشة موضوعية بشأن غير المواطنين والتفرقة العنصرية، وفي نهاية المناقشة اتخذت توصية عامة دعت فيها الدول الأطراف إلى اتخاذ سلسلة من التدابير في هذا الصدد. |
Aux termes du paragraphe 5 de l'article 8 du Protocole facultatif les États parties prennent les mesures nécessaires pour garantir la sécurité et l'intégrité des enfants victimes des infractions visées dans le Protocole et celle du personnel des organismes de prévention, de protection ou de réadaptation. | UN | ** تدعو الفقرة 5 من المادة 8 من البروتوكول الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أمن وسلامة ضحايا البروتوكول أو المؤسسات العاملة في مجال وقاية وحماية وتأهيل الضحايا. |