"الدول الأطراف باعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • des États Parties d'adopter
        
    • aux États parties d'adopter
        
    • aux États parties de
        
    • des États parties le
        
    • les États parties à adopter
        
    • États Parties d'adopter et
        
    • des États parties qu'ils adoptent
        
    • États parties de prendre
        
    Par la suite, le Président a proposé que la Commission recommande à la Réunion des États Parties d'adopter le projet de résolution ci-après : UN 10 - ثم اقترح الرئيس أن توصي اللجنة اجتماع الدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    La Commission de vérification des pouvoirs recommande à l'Assemblée des États Parties d'adopter le projet de résolution ci-après : UN 13 - توصي لجنة وثائق التفويض جمعية الدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire érige en infraction la possession illicite de matières radioactives, et elle fait obligation aux États parties d'adopter des mesures pour ériger en infraction pénale les actes spécifiés dans la Convention. UN وتجعل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي من الحيازة غير المشروعة للمواد المشعة جريمة وتُلزم الدول الأطراف باعتماد تدابير لاعتبار الأفعال المحددة في الاتفاقية أفعالاً إجرامية.
    Il rappelle à ce sujet son Observation générale no 20 (44) relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7 التي توصي فيها الدول الأطراف باعتماد قوانين تحظر الحبس الانفرادي.
    Le Comité recommande en conséquence à l'appréciation des États parties le point de vue selon lequel la violation par un État partie quel qu'il soit de droits garantis par le Pacte requiert leur attention. UN وتبعاً لذلك، فإن اللجنة تنصح الدول الأطراف باعتماد الرأي الذي يعتبر أن انتهاكات الحقوق المشمولة بالعهد من قِبل أية دولة من الدول الأطراف يستحق اهتمامها.
    Au moment de l'adoption, Bahreïn a voulu établir à 18 ans l'âge de la majorité dans le cadre de la Convention afin d'obliger les États parties à adopter le même âge dans leur législation nationale. UN سعت البحرين، وقت اعتمادها، تحديد سن البلوغ بموجب الاتفاقية بـ 18 سنة بغية إلزام الدول الأطراف باعتماد سن البلوغ تلك في قوانينها المحلية.
    À cet égard, il souligne l'obligation de tous les États Parties d'adopter et de ratifier les accords de garantie et d'adopter des garanties au titre du Protocole additionnel pour permettre à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de reconnaître des activités nucléaires illégales plus rapidement et plus efficacement. UN وفي هذا الصدد، شدد على التزام جميع الدول الأطراف باعتماد اتفاقات الضمانات والتصديق عليها واعتماد الضمانات بمقتضى البروتوكول الإضافي لتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تعيين الأنشطة النووية غير القانونية بقدر أكبر من السرعة والكفاءة.
    13. Les paragraphes 2 à 4 de l'article 11 exigent des États parties qu'ils adoptent les mesures législatives ou autres appropriées pour prévenir, dans la mesure du possible, l'utilisation des moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux pour se livrer au trafic illicite de migrants. UN 13- أمَّا الفقرات من 2 إلى 4 من المادة 11 فتُلزم الدول الأطراف باعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة كي تمنع، إلى أقصى حدٍّ ممكن، استخدام وسائل النقل التي يشغلها الناقلون التجاريون في تهريب المهاجرين.
    La Commission de vérification des pouvoirs recommande à l'Assemblée des États Parties d'adopter le projet de résolution ci-après : UN 13 - توصي لجنة وثائق التفويض جمعية الدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    Ensuite, la Commission a approuvé, sans mise aux voix, la proposition de son président tendant à ce qu'elle recommande à la Réunion des États Parties d'adopter le projet de résolution suivant : UN 6 - واعتمدت اللجنة لاحقا، بدون تصويت، مقترح الرئيس بأن توصي اللجنة اجتماع الدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    Le Président a alors proposé à la Commission de recommander à l'Assemblée des États Parties d'adopter un projet de résolution (voir par. 11 ci-après). UN 9 - ثم اقترح الرئيس أن توصي اللجنة جمعية الدول الأطراف باعتماد مشروع قرار (انظر الفقرة 11 أدناه).
    Le Président a alors proposé à la Commission de recommander à l'Assemblée des États Parties d'adopter un projet de résolution (voir par. 13 ci-après). UN 11 - ثم اقترح الرئيس أن توصي اللجنة جمعية الدول الأطراف باعتماد مشروع قرار (انظر الفقرة 13 أدناه).
    Le Président a alors proposé à la Commission de recommander à l'Assemblée des États Parties d'adopter un projet de résolution (voir par. 13 ci-après). UN 11 - ثم اقترح الرئيس أن توصي اللجنة جمعية الدول الأطراف باعتماد مشروع قرار (انظر الفقرة 13 أدناه).
    8. Afin que les personnes d'ascendance africaine puissent exercer leurs droits, le Comité recommande aux États parties d'adopter les mesures suivantes: UN 8- وفيما يخص ممارسة حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي، توصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد التدابير التالية:
    8. Afin que les personnes d'ascendance africaine puissent exercer leurs droits, le Comité recommande aux États parties d'adopter les mesures suivantes: UN 8- وفيما يخص ممارسة حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي، توصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد التدابير التالية:
    36. À la lumière de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande aux États parties d'adopter toutes les mesures appropriées pour garantir l'enregistrement des enfants handicapés à la naissance. UN 36- وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد جميع التدابير الملائمة لضمان تسجيل الطفل المعوق عند ولادته.
    La malnutrition a des effets à long terme sur le développement de l'enfant et peut être à l'origine de handicaps comme la cécité liée à la carence en vitamine A. Le Comité recommande aux États parties de renforcer les soins prénatals pour les enfants et de veiller à la qualité des soins prodigués pendant l'accouchement. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف. وتوصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد وتعزيز الرعاية لما قبل الولادة وضمان المساعدة الجيدة الملائمة أثناء الوضع.
    La malnutrition a des effets à long terme sur le développement de l'enfant et peut être à l'origine de handicaps comme la cécité liée à la carence en vitamine A. Le Comité recommande aux États parties de renforcer les soins prénatals pour les enfants et de veiller à la qualité des soins prodigués pendant l'accouchement. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف. وتوصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد وتعزيز الرعاية قبل الولادة للأطفال وضمان المساعدة الجيدة الملائمة أثناء الوضع.
    Le Comité recommande en conséquence à l'appréciation des États parties le point de vue selon lequel la violation par un État partie quel qu'il soit de droits garantis par le Pacte requiert leur attention. UN وتبعاً لذلك، فإن اللجنة تنصح الدول الأطراف باعتماد الرأي الذي يعتبر أن انتهاكات الحقوق المشمولة بالعهد من قِبل أية دولة من الدول الأطراف يستحق اهتمامها.
    f) Elle devrait comprendre des dispositions obligeant les États parties à adopter des mesures pour établir leur compétence par rapport aux infractions établies conformément à la convention; UN (و) ينبغي أن تشمل الاتفاقية أحكاما تلزم الدول الأطراف باعتماد تدابير لتأكيد ولايتها القضائية على الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛
    À cet égard, il souligne l'obligation de tous les États Parties d'adopter et de ratifier les accords de garantie et d'adopter des garanties au titre du Protocole additionnel pour permettre à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de reconnaître des activités nucléaires illégales plus rapidement et plus efficacement. UN وفي هذا الصدد، شدد على التزام جميع الدول الأطراف باعتماد اتفاقات الضمانات والتصديق عليها واعتماد الضمانات بمقتضى البروتوكول الإضافي لتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تعيين الأنشطة النووية غير القانونية بقدر أكبر من السرعة والكفاءة.
    Elle reflète et peut renforcer d'importantes mesures déjà prises au niveau régional, telles que le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique, qui exige des États parties qu'ils adoptent toutes les mesures politiques et législatives requises visant à éliminer définitivement les mutilations génitales féminines. UN كما أنه يعكس ويمكن أن يعزز الخطوات الهامة التي اتخذت بالفعل على المستوى الإقليمي، مثل البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والذي يطالب الدول الأطراف باعتماد جميع التدابير السياسية والتشريعية اللازمة للقضاء على تشوية الأعضاء التناسلية للإناث بصورة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus