Le projet d'article 3 dispose que la survenance d'un conflit armé n'entraîne pas nécessairement l'extinction des traités ou la suspension de leur application entre les États parties au conflit ou entre un État partie à ce dernier et un État tiers. | UN | 31 - ينص مشروع المادة 3 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي على أن نشوب نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات بين الدول الأطراف في النزاع أو بين دولة طرف في النزاع ودولة ثالثة. |
Cet article doit donc être distingué de celui adopté par l'Institut de droit international: tandis que la résolution de l'Institut vise le sort des traités en vigueur entre les États parties au conflit armé, le présent projet d'articles couvre les autres hypothèses examinées dans le contexte de l'article premier. | UN | ولذلك ينبغي تمييز المادة عن ما اعتمده معهد القانون الدولي من حيث إن قرار المعهد يعنى بمصير المعاهدات النافذة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح، في حين أن مشاريع هذه المواد تتناول الافتراضات الإضافية التي نوقشت في سياق المادة 1. |
Le Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. | UN | 6 - وساهم المغرب في تشجيع تدابير الثقة بين الدول الأطراف في النزاع في الشرق الأوسط، بخاصة عن طريق مشاركته في أنشطة فريق العمل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي ونزع السلاح في الشرق الأوسط. |
L'article 84 est en grande partie semblable au projet d'article 81, bien qu'il ne place pas l'organisation sur un pied d'égalité avec les États Parties au différend. | UN | وتتطابق المادة 84 إلى حد بعيد مع مشروع المادة 81 رغم أنها لا تضع المنظمات على قدم المساواة مع الدول الأطراف في النزاع. |
7. Le Secrétaire général sera habilité, si besoin est, à défrayer les membres de la Commission de leurs dépenses, avant que le remboursement en ait été effectué par les États Parties au différend conformément au paragraphe 6 du présent article. | UN | 7- للأمين العام للأمم المتحدة سلطة القيام، عند اللزوم، بدفع نفقات أعضاء الهيئة قبل سداد الدول الأطراف في النزاع لها وفقاً للفقرة 6 من هذه المادة. |
Il faut opérer une distinction claire entre les effets des conflits armés sur les relations entre les États qui y sont parties et leurs effets sur les relations de ces États avec un État tiers. | UN | 77 - وأضاف أنه ينبغي تمييز تأثير النزاع المسلح على العلاقات بين الدول الأطراف في النزاع عن العلاقات مع دولة ثالثة. |
Aussi l'OSCE est-elle en train de mener un examen approfondi des moyens de rendre opérationnel le principe de «l'OSCE d'abord», y compris en étudiant la possibilité pour les États de l'Organisation de décider conjointement de renvoyer un différend devant le Conseil de sécurité, indépendamment de la position des États parties au différend. | UN | وعلى هذا، تدرس المنظمة باستفاضة وسائل إعمال مبدأ " المنظمة أولا " الذي يشمل إمكانية أن تقرر دول المنظمة المشتركة إحالة أي نزاع الى مجلس اﻷمن بغض النظر عن موقف الدول اﻷطراف في النزاع. |
La définition proposée ci-dessus vise les < < opérations armées susceptibles, de par leur nature ou leur ampleur, d'affecter l'application des traités entre les États parties au conflit armé... > > . | UN | 21 - ويشير التعريف المقترح أعلاه إلى ' عمليات عسكرية من شأنها أن تؤثر بطبيعتها أو بمداها على نفاذ المعاهدات بين الدول الأطراف في النزاع المسلح أو بين الدول الأطراف في النزاع المسلح`. |
Le Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. | UN | 6 - وساهم المغرب في تشجيع تدابير الثقة بين الدول الأطراف في النزاع في الشرق الأوسط، بخاصة عن طريق مشاركته في أنشطة فريق العمل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي ونزع السلاح في الشرق الأوسط. |
a) Entre les États parties au conflit armé; | UN | (أ) بين الدول الأطراف في النزاع المسلح؛ |
4) Pour être plus en accord avec l'article 2, relatif aux définitions, l'alinéa a vise les < < États parties > > au conflit armé et l'alinéa b l'application des traités entre < < un État partie > > au conflit armé et un État tiers. | UN | 4) ولإضفاء قدر أكبر من الاتساق على مشروع المادة 2 المتعلق باستخدام المصطلحات، تشير الفقرة الفرعية (أ) إلى " الدول الأطراف " في النزاع المسلح، في حين تغطي الفقرة الفرعية (ب) نفاذ المعاهدات بين " دولة طرف " في النزاع المسلح ودولة ثالثة. |
Si la délégation russe peut admettre que la survenance d'un conflit armé ne met pas fin ou ne suspend pas nécessairement l'application d'un traité entre les États parties au conflit armé et les États non parties, elle considère cependant que le conflit armé peut toujours avoir des effets automatiques sur les relations entre les parties à ce traité. | UN | 43 - واستطردت قائلة إن وفدها يمكنه الموافقة على أن نشوب نزاع مسلّح ليس بالضرورة ينهي أو يعلِّق سريان معاهدة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح والدول غير الأطراف، في حين لا يزال يوجد عنصر تلقائي في آثار النزاع المسلح على العلاقات بين الأطراف في هذه المعاهدة. |
En effet, faisant suite à la référence au paragraphe 1 à < < un État partie à ce conflit > > , la référence au paragraphe 2 aux < < États > > risque d'être comprise comme visant seulement les États parties au conflit armé. | UN | وأوضحت أن السبب في ذلك هو أن الإشارة إلى " دولة طرف في النزاع المسلح " الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة التي تليها الإشارة إلى " الدول " الواردة في الفقرة 2 قد تفهم على أنها قاصرة على الدول الأطراف في النزاع المسلح. |
La CDI a décidé d'inclure dans le champ d'application ratione materiae des projets d'articles aussi bien les traités entre États parties à un conflit que ceux entre États parties à un conflit et États tiers. | UN | وقد احتفظت اللجنة بالنهج المتمثل في أن تُدرَج في النطاق، من حيث الاختصاص الموضوعي، كل من المعاهدات المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع وتلك المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح والدول الأخرى. |
De l'avis de cette délégation, l'ensemble des contre-mesures devait être soumis au même régime et il paraissait donc indiqué d'énoncer une obligation générale pour les Etats parties à un différend de s'abstenir de tout acte ou contre-mesure qui pourrait aggraver la situation au point de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ورأى هذا الوفد ضرورة إخضاع جميع التدابير المضادة لنظام واحد، ولذا يبدو من المناسب أن يكون هناك التزام عام من الدول اﻷطراف في النزاع بالامتناع عن أي عمل أو تدبير مضاد قد يؤزم الحالة الى حد تعريض صون السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |