"الدول الأطراف وغيرها من" - Traduction Arabe en Français

    • les États parties et d'autres
        
    • les États parties et les autres
        
    • des États parties et d'autres
        
    • États parties et aux autres
        
    • des États parties et des autres
        
    • les États parties et autres
        
    • États parties et d'autres États
        
    • États parties et d'autres acteurs
        
    • États parties eux-mêmes et d'autres
        
    i) En poursuivant la coopération instaurée entre les États parties et d'autres partenaires compétents dont les organisations internationales et la société civile, afin de promouvoir l'universalisation de la Convention et de ses normes; UN مواصلة التعاون بين الدول الأطراف وغيرها من الشركاء المعنيين، مثل المنظمات الدولية والمجتمع المدني، لترويج عالمية الاتفاقية ومعاييرها؛
    9. Les communications au titre du suivi soumises par les États parties et d'autres parties prenantes ne doivent pas dépasser 3 300 mots. UN 9- ينبغي ألا يتجاوز طول الورقات المقدمة من الدول الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة 300 3 كلمة.
    De la même manière, les États parties et les autres États qui sont à même d'offrir une assistance devraient avoir l'occasion d'expliquer leurs intentions en la matière. UN وعلى نحو مماثل، يجب أن تُمنح الدول الأطراف وغيرها من الدول التي هي في وضع يسمح لها بذلك ما يكفي من الفرص لتبادل خططها في مجال المساعدة.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties et les autres donateurs à envisager de verser des fonds extrabudgétaires à l'ONUDC pour lui permettre de fournir une assistance technique et législative aux États parties qui en font la demande, afin d'adhérer au Protocole relatif aux armes à feu et de l'appliquer. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف وغيرها من الجهات المانحة على النظر في تقديم موارد خارج إطار الميزانية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لكي يقدِّم المساعدة التقنية والتشريعية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها، من أجل الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه.
    Ce projet d'observation a été rendu public, et les observations des États parties et d'autres acteurs concernés ont été sollicitées. UN وقد أعلن المشروع والتمست التعليقات عليه من الدول الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    Conserver les procès-verbaux des réunions formelles et informelles au titre de la Convention et communiquer, le cas échéant, les décisions et priorités issues de ces réunions aux États parties et aux autres parties prenantes UN الاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد بموجب الاتفاقية، وإبلاغ الدول الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة، عند الاقتضاء، بما تتوصل إليه تلك الاجتماعات من قرارات وما تحدده من أولويات.
    Il partageait les préoccupations des États parties et des autres parties prenantes concernant l'urgence d'intensifier l'appui institutionnel de l'ONU à la Conférence des États parties. UN وقال إنه يشاطر الدول الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة قلقها إزاء الحاجة الماسة إلى تعزيز الدعم المؤسسي المقدم من الأمم المتحدة لمؤتمر الدول الأطراف.
    Le Centre de documentation continue d'être utilisé par les États parties et d'autres acteurs intéressés comme une source importante d'information sur la Convention. UN وما زالت الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية تستعين بمركز التوثيق بوصفه مصدراً مهماً للمعلومات المتعلقة بالاتفاقية.
    Le Centre de documentation continue d'être utilisé par les États parties et d'autres acteurs intéressés comme une source importante d'information sur la Convention. UN وما زالت الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية تستعين بمركز التوثيق بوصفه مصدراً مهماً للمعلومات المتعلقة بالاتفاقية.
    5. À la réunion du 25 juin, il est apparu que les États parties et d'autres acteurs clefs adhéraient fermement et s'intéressaient réellement à l'idée d'un examen ciblé et systématique des problèmes soulevés par la mise en œuvre de l'article 6. UN 5- وقد بينت الجلسة الخاصة قوة الالتزام والاهتمام من جانب الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية في تناول المسائل المتعلقة بالمادة 6 بطريقة أكثر تركيزاً ومنهجية.
    5. À la réunion du 25 juin, il est apparu que les États parties et d'autres acteurs clefs adhéraient fermement et s'intéressaient réellement à l'idée d'un examen ciblé et systématique des problèmes soulevés par la mise en œuvre de l'article 6. UN 5- وقد بينت الجلسة الخاصة قوة الالتزام والاهتمام من جانب الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية في تناول المسائل المتعلقة بالمادة 6 بطريقة أكثر تركيزاً ومنهجية.
    10. L'Unité a commencé à s'imposer en tant que moyen par lequel les États parties et d'autres intéressés peuvent obtenir en temps voulu une information complète sur la Convention et son application. UN 10- وشرعت الوحدة في توطيد نفسها كأداة لخدمة الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الأخرى للحصول على معلومات موقوتة وشاملة تتصل بالاتفاقية وبتنفيذها.
    8. L'Unité est devenue toujours plus un moyen par lequel les États parties et d'autres intéressés peuvent obtenir en temps voulu une information complète sur la Convention et son application. UN 8- وأصبحت الوحدة بصفة متزايدة أداة لدى الدول الأطراف وغيرها من الأطراف للحصول على معلومات شاملة في حينها بشأن الاتفاقية وتنفيذها.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties et les autres donateurs à envisager de verser des fonds extrabudgétaires à l'ONUDC pour lui permettre de fournir une assistance technique et législative aux États parties qui en font la demande, afin d'adhérer au Protocole relatif aux armes à feu et de l'appliquer. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف وغيرها من الجهات المانحة على النظر في تقديم موارد خارج إطار الميزانية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لكي يقدِّم المساعدة التقنية والتشريعية إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، من أجل الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه.
    Les actions sont conçues pour aider les États parties et les autres acteurs concernés dans leur mise en œuvre pratique de la Convention et, partant, les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN وقد صُممت الإجراءات لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Les actions ne correspondent pas à des obligations juridiques, mais sont conçues pour aider les États parties et les autres acteurs concernés dans leur mise en œuvre pratique de la Convention et, partant, les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN ولا تمثل الإجراءات شروطاً قانونية، بل إنها صُممت لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    des États parties et d'autres États et entités ont fait des observations au sujet de ce document afin d'aider à l'établissement d'une version plus poussée qui puisse fonder les décisions à prendre à la Conférence d'examen. UN وقدمت الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة تعليقات على هذه الورقة بغية المساعدة في إعداد وثيقة متقدمة أكثر من شأنها أن تُستخدم أساساً لاتخاذ قرارات في المؤتمر الاستعراضي.
    16. des États parties et d'autres États et entités ont fait des propositions concernant un projet de déclaration de haut niveau; ils ont affirmé qu'une telle déclaration devait être percutante, concise et mémorable. UN 16- وقدمت الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة مساهمات للرئيس المعيَّن حول مشروع إعلان رفيع المستوى، مؤكدة أن إعلاناً كهذا ينبغي أن يكون قوياً وموجزاً ومأثوراً.
    Le Comité recommande aux États parties et aux autres parties prenantes de veiller à ce que le principe de l'égalité des sexes soit intégré dans toutes les approches car les filles sans protection parentale sont plus vulnérables aux violations de leurs droits. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة أن تكفل إدراج منظور جنساني في جميع النُهُج لأن الفتيات المحرومات من رعاية الوالدين أكثر تعرضاً لانتهاك حقوقهن.
    La Suède assure par ailleurs une promotion active du renforcement du système des organes conventionnels qui doit se traduire par des ressources adéquates et un renforcement ciblé des capacités de la part des États parties et des autres parties prenantes. UN وفي الوقت نفسه، تشجع السويد بقوة تعزيز نظام الهيئات التعاهدية، عن طريق عدة أمور منها قيام الدول الأطراف وغيرها من الهيئات المعنية بتوفير الموارد بطريقة سليمة وبناء القدرات.
    Reconnaissant qu'il y a lieu de se féliciter du système de protection des droits de l'homme, elle invite les États parties et autres parties prenantes à réfléchir à la manière de renforcer les organes conventionnels et d'améliorer la coordination et la cohérence de leurs activités. UN وقالت إن هناك ما يدعو إلى الاغتباط بنظام حماية حقوق الإنسان، ودعت الدول الأطراف وغيرها من الأطراف المؤثرة إلى التفكير في كيفية تدعيم الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتحسين التنسيق بين أنشطتها واتساقها.
    ii) Davantage de témoignages de satisfaction, de la part des présidents de conférences et de réunions d'État parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants de ces manifestations, quant à l'efficacité de l'appui assuré sur le plan technique et sur les plans des procédures et de l'organisation UN ' 2` صدور اعترافات متزايدة من رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف وكذلك من فرادى الدول الأطراف وغيرها من المشاركين في تلك المناسبات بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus