Elles ont en outre prié instamment les États Membres donateurs traditionnels de maintenir leurs contributions au moins aux niveaux actuels et les nouveaux donateurs d'augmenter les leurs. | UN | وحثت الوفود الدول الأعضاء المانحة التقليدية على أن تحافظ، على أقل تقدير، على المستويات الحالية، والجهات المانحة الجديدة على أن ترفع مستوى مساهماتها. |
Elles ont en outre prié instamment les États Membres donateurs traditionnels de maintenir leurs contributions au moins aux niveaux actuels et les nouveaux donateurs d'augmenter les leurs. | UN | وحثت الوفود الدول الأعضاء المانحة التقليدية على أن تحافظ، على أقل تقدير، على المستويات الحالية، والجهات المانحة الجديدة على أن ترفع مستوى مساهماتها. |
Il demande également à l'Administration d'entrer en relation avec les États Membres donateurs pour décider avec eux de la cession des actifs de ces fonds dormants. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن تقيم الإدارة علاقة فعالة مع الدول الأعضاء المانحة للتصرف في أصول الصناديق الاستئمانية المتوقفة عن العمل. |
Le FENU sera amener à réviser son plan d'investissement si le montant des ressources fournies par les États Membres donateurs et par des partenaires de développement non habituels n'atteint pas le niveau indiqué. | UN | وسينقح الصندوق خطته الاستثمارية ما لم تقدم الدول الأعضاء المانحة وغيرها من الشركاء غير التقليديين في التنمية الدعم للتمويل بالمستوى المبين. |
Dans un environnement qui exige d'accroître le degré de responsabilité et d'améliorer le rapport coût-résultats, et compte tenu du fait que les États Membres donateurs tolèrent de moins en moins la fraude et la corruption, les organismes des Nations Unies se préoccupent essentiellement de faire en sorte que les programmes soient exécutés d'une manière conforme à leur mandat et aux règlements qui leur sont imposés. | UN | وفي سياق بيئة عمل تستدعي زيادة المساءلة وزيادة القيمة مقابل المال، وتزايد عدم التسامح من جانب الدول الأعضاء المانحة إزاء الغش والفساد، يكون الشاغل الأساسي لمؤسسات الأمم المتحدة هو ضمان إنجاز البرامج وفقاً لولاياتها وللوائح المفروضة عليها. |
17. Appelle les États Membres donateurs à user de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs pour régler le problème du fardeau de la dette extérieure des pays en développement et des pays les moins développés parmi les États membres de l'OCI; | UN | 17 - يناشد الدول الأعضاء المانحة استخدام نفوذها لدى الجهات المانحة في المجتمع الدولي للتغلب على عبء المديونية الخارجية للدول النامية والأقل نموا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
17. Appelle les États Membres donateurs à user de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs pour régler le problème du fardeau de la dette extérieure des pays en développement et des pays les moins développés parmi les États membres de l'OCI; | UN | 17 - يناشد الدول الأعضاء المانحة استخدام نفوذها لدى الجهات المانحة في المجتمع الدولي للتغلب على عبء المديونية الخارجية للدول النامية والأقل نموا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
En utilisant des plans de financement pluriannuels, on escompte notamment que les États Membres donateurs engageront des ressources à la hauteur des besoins pour toute la période couverte par un plan. | UN | 26 - وإحدى النتائج المنشودة من استخدام أطر التمويل المتعدد السنوات هي تعهد الدول الأعضاء المانحة بتقديم موارد تتفق مع الحدود الزمنية لإطار محدد ما برمتها وتكون مخصصة لها. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont adopté un plan de financement pluriannuel pour inciter les États Membres donateurs à engager des ressources à la hauteur des besoins pour toute la période couverte par le plan. | UN | 44 - وقد اعتمد عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بغية تشجيع الدول الأعضاء المانحة على تخصيص موارد تتناسب مع إطار محدد وتدوم إلى نهاية الإطار الزمني المحدد. |
Dans un environnement qui exige d'accroître le degré de responsabilité et d'améliorer le rapport coût-résultats, et compte tenu du fait que les États Membres donateurs tolèrent de moins en moins la fraude et la corruption, les organismes des Nations Unies se préoccupent essentiellement de faire en sorte que les programmes soient exécutés d'une manière conforme à leur mandat et aux règlements qui leur sont imposés. | UN | وفي سياق بيئة عمل تستدعي زيادة المساءلة وزيادة القيمة مقابل المال، وتزايد عدم التسامح من جانب الدول الأعضاء المانحة إزاء الغش والفساد، يكون الشاغل الأساسي لمؤسسات الأمم المتحدة هو ضمان إنجاز البرامج وفقاً لولاياتها وللوائح المفروضة عليها. |
e) Mobilisation des ressources et coordination de l'aide fournie par les États Membres donateurs assurés avec efficacité pour garantir un financement adéquat de la destruction du programme d'armes chimiques syrien | UN | (هـ) تعبئة الموارد بفعالية لدى الدول الأعضاء المانحة وتنسيق المساعدة المقدمة منها لكفالة توافر التمويل الكافي لتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية السورية |
a) les États Membres donateurs contribueraient au moins 25 millions de dollars par an au FENU au titre des ressources ordinaires, de préférence sous la forme d'un engagement de financement pluriannuel. | UN | (أ) ستقدم الدول الأعضاء المانحة سنوياً مبلغاً لا يقل عن 25 مليون دولار إلى الصندوق في مساهمات للموارد العادية، ويفضل أن ينفذ ذلك عبر التزام بالتمويل لعدة سنوات. |
La Direction du Comité intensifiera encore sa coopération avec les États Membres donateurs et les organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées afin d'accroître leur capacité à aider les États Membres à mettre en œuvre la résolution 1373 (2001). | UN | 10 - ستعمل المديرية التنفيذية على زيادة تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء المانحة ومع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة لتحسين قدرتها على مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |