"الدول الأعضاء على اعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • les États Membres à adopter
        
    • États membres d'adopter
        
    • les États Membres d
        
    Nous exhortons les États Membres à adopter par acclamation le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ونحث الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار المعروض علينا بالإجماع.
    :: Le Comité encourage les États Membres à adopter une approche globale pour lutter contre la piraterie et éliminer ses causes sous-jacentes; UN :: تشجع اللجنة الدول الأعضاء على اعتماد نهج شامل لمكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الكامنة.
    Pour mettre fin à ces pratiques, elle exhorte tous les États Membres à adopter des politiques et programmes ciblés, en association avec les populations autochtones et les organisations non gouvernementales. UN ولوقف هذه الممارسات، يحثُّ وفدُهُ جميع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات وبرامج موجَّهَة، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية.
    5. Encourage les États Membres à adopter les décisions sur la base du plus grand consensus possible. UN 5 - يشجع الدول الأعضاء على اعتماد المقررات على أساس أوسع توافق ممكن.
    L'oratrice prie instamment tous les États membres d'adopter ce projet de résolution de manière consensuelle. UN واختتمت قائلة إنها تحث جميع الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Ainsi, des mesures ont été prises dans le cadre d'un programme de sensibilisation systématique pour encourager les États Membres à adopter une législation nationale conforme aux instruments internationaux. UN لذلك وُضعت، من خلال برنامج توعية منتظم، ترتيبات من أجل تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات داخلية تتماشى مع الصكوك الدولية.
    Il s'agit d'encourager les États Membres à adopter des mesures propres à concrétiser la diversification et à l'intégrer dans leurs politiques et plans nationaux de développement. UN ويهدف التقرير إلى المساهمة في حمل الدول الأعضاء على اعتماد تدابير في مجال السياسات ترمي إلى تحقيق التنويع بوصفه جزءاً لا يتجزأ من السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    La progression accélérée de la participation des femmes à la vie et à l'engagement politiques est nécessaire, et la délégation libérienne tient le projet de résolution pour un élément moteur allant dans cette direction. L'intervenante encourage les États Membres à adopter le projet de résolution. UN وهناك حاجة إلى تعزيز متسارع للمشاركة السياسية من جانب المرأة والتزامها السياسي، ويعترف وفدها بمشروع القرار على أنه المحرك في تحقيق هذه الغاية؛ وعليه فإنه يشجع الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار.
    Nous pensons qu'il est particulièrement opportun que la Déclaration politique exhorte les États Membres à adopter des plans et mesures globaux qui font la part belle à l'épanouissement de la jeunesse, surtout en cette Année internationale de la jeunesse. UN ونرى أن اعتماد الإعلان السياسي، الذي يحث الدول الأعضاء على اعتماد خطط وتدابير شاملة لتعزيز أهمية تنمية الشباب، جدير بالثناء، خاصة وأننا في السنة الدولية للشباب.
    Il a souligné que la mise au point de dispositifs électroniques au sein du plan-cadre d'équipement ne pouvait être invoquée pour forcer les États Membres à adopter ces systèmes. UN وشددت أيضا على أن تطوير الأجهزة الإلكترونية المتصلة بنظم التصويت والاقتراع في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر لا يمكن الاحتجاج به بحد ذاته لحث الدول الأعضاء على اعتماد هذه النظم.
    Il a également pris acte du fait que l'Organisation des Nations Unies ne pouvait pas contraindre les États Membres à adopter le nouveau système, mais a noté qu'entre sa soixantième et sa soixante et unième session, le nombre de pays utilisant le SNC de 1993 était passé de 50 à 70. UN وأشارت أيضا إلى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تجبر الدول الأعضاء على اعتماد النظام الجديد، مع أنها أُبلغت بأن عدد البلدان التي تقدم تقاريرها بموجب نظام الحسابات القومية لعام 1993 ارتفع من حوالي 50 بلدا في أثناء الدورة الستين للجنة إلى حوالي 70 بلدا في أثناء دورتها الحادية والستين.
    5. Encourage les États Membres à adopter une législation pour mettre en place des alternatives à l'emprisonnement et donner la priorité au financement de ces systèmes, ainsi qu'à l'élaboration des mécanismes nécessaires à leur mise en œuvre; UN 5- تشجّع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات لإقامة بدائل للسجن وعلى إيلاء أولوية لتمويل إقامة نُظُم من هذا القبيل ولاستحداث الآليات اللازمة لتنفيذها؛
    5. Encourage les États Membres à adopter une législation pour mettre en place des alternatives à l'emprisonnement et donner la priorité au financement de ces systèmes, ainsi qu'à l'élaboration des mécanismes nécessaires à leur mise en œuvre ; UN 5 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات لإقامة بدائل للسجن وعلى إيلاء أولوية لتمويل إقامة نظم من هذا القبيل ولاستحداث الآليات اللازمة لتنفيذها؛
    5. Encourage les États Membres à adopter une législation pour prendre des mesures de substitution à l'emprisonnement et donner la priorité au financement de ces systèmes, ainsi qu'à l'élaboration des mécanismes nécessaires à leur mise en œuvre; UN " 5 - تشجّع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات لإقامة بدائل للسجن وعلى إيلاء أولوية لتمويل إقامة نُظُم من هذا القبيل ولاستحداث الآليات اللازمة لتنفيذها؛
    5. Encourage les États Membres à adopter une législation pour mettre en place des alternatives à l'emprisonnement et donner la priorité au financement de telles formules, ainsi qu'à l'élaboration des mécanismes nécessaires à leur mise en œuvre; UN 5 - تشجّع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات لإقامة بدائل للسجن وعلى إعطاء أولوية لتمويل نُظُم من هذا القبيل ولوضع الآليات اللازمة لتنفيذها؛
    8. Encourager les États Membres à adopter le manuel des Nations Unies sur l'évaluation de la menace que constitue la criminalité organisée pour procéder à une évaluation précise et homogène de cette menace au niveau national et mettre en place les stratégies appropriées pour y répondre; UN 8- أن تشجع الدول الأعضاء على اعتماد دليل تقييم خطر الجريمة المنظمة الذي أعدته الأمم المتحدة، من أجل إجراء تقييم دقيق وموحد للأخطار الداخلية، وصوغ استراتيجيات مستجيبة ومناسبة لمكافحة تلك الأخطار؛
    Il a également été estimé que la décennie devrait aider les États Membres à adopter des textes législatifs pertinents, à appuyer les institutions travaillant dans ce domaine, à créer dans chaque pays un service chargé de ces questions, à établir des liens entre les institutions religieuses et à favoriser la recherche. UN وأُشير أيضا إلى أن العِقد سيؤدي إلى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد التشريعات ذات الصلة، ودعم المؤسسات العاملة في هذا الميدان، وإنشاء وحدة في كل بلد تتولى أمر هذه المسائل، وإقامة روابط بين المؤسسات الدينية، وتشجيع البحوث.
    16. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales encourageant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées ; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    16. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales encourageant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تروِّج لتنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    Il a instamment demandé aux États membres d'adopter une résolution, qui serait transmise à l'Assemblée générale des Nations Unies, sur le problème de l'instabilité des prix et de la spéculation sur les marchés de produits de base. UN وحث الدول الأعضاء على اعتماد قرار يُحال إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة للتصدي لمشكلة تقلب أسعار أسواق السلع الأساسية والمضاربة فيها.
    Ils pressent en conséquence les États membres d'adopter un cadre de sécurité humaine comme modèle dominant de la sécurité nationale afin de réduire la dépendance par rapport aux mécanismes de sécurité classiques et le recours à UN وبناء عليه، حثوا الدول الأعضاء على اعتماد إطار للأمن البشري واعتباره المعيار الأهم للأمن الوطني، وذلك من أجل تخفيف الاعتماد على آليات الأمن التقليدية واللجوء إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus