"الدول الأعضاء على تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • les États Membres à renforcer
        
    • les États Membres à promouvoir
        
    • les États Membres à favoriser
        
    • des États Membres de renforcer
        
    • les États Membres à assurer
        
    • les États Membres à améliorer
        
    • les États Membres à mieux
        
    • les États Membres à intensifier
        
    • les États Membres de promouvoir
        
    • des États membres de promouvoir
        
    • les États Membres pour renforcer
        
    • les États Membres à faire mieux
        
    • les États membres en vue de promouvoir
        
    • États Membres renforcent
        
    • les États membres à faire en
        
    Enfin, elle invite instamment les États Membres à renforcer la coopération internationale et à continuer à appuyer l'UNODC dans son importante mission. UN وأخيرا، حث الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي ومواصلة دعم المكتب في أداء ولايته الهامة.
    La résolution contient en outre plusieurs autres mesures visant à aider les États Membres à renforcer leurs mesures de lutte contre le terrorisme. UN كما نص القرار على عدد من التدابير الأخرى الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز ما تبذله من جهود لمحاربة الإرهاب.
    Elle invite instamment les États Membres à renforcer leurs relations avec le Gouvernement du Myanmar afin de faire en sorte que les réformes s'ancrent solidement. UN وتحث استراليا الدول الأعضاء على تعزيز مشاركتها مع حكومة ميانمار لضمان تعميق الاصلاحات الجارية.
    L'ASEAN incite ainsi les États Membres à promouvoir l'activité de l'ONU en diffusant l'information dans les langues locales. UN وعلى ذلك تشجّع الآسيان الدول الأعضاء على تعزيز أعمال المنظمة من خلال نشر المعلومات باللغات المحلية.
    Dans le plan d'action, adopté par consensus, le Secrétaire général de l'OUA était prié d'engager les États Membres à promouvoir le respect des Principes directeurs. UN ودعت خطة العمل، التي اعتمدت بتوافق الآراء، الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى حث الدول الأعضاء على تعزيز التقيد بالمبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي.
    8. Souligne combien l'entraide judiciaire est importante et engage les États Membres à renforcer la coopération internationale, conformément à la Convention; UN " 8 - تؤكد أهمية تبادل المساعدة القانونية، وتشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي، تماشيا مع الاتفاقية؛
    La Conférence prend acte des efforts déployés par l'AIEA pour aider les États Membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaire des utilisations des matières radioactives, y compris le Registre de sources radioactives scellées. UN ويقر المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز رقابتها النظامية على تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك سجل الوكالة للمصادر المعتمدة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a engagé les États Membres à renforcer leurs systèmes de santé et à en améliorer la qualité. UN ٢ - وفي القرار نفسه، شجعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء على تعزيز نوعية النظم الصحية وتحسينها.
    Ce manuel, qui existe dans les six langues officielles de l'ONU, vise à aider les États Membres à renforcer l'application des textes législatifs et des politiques qui garantissent soutien et protection aux victimes du terrorisme. UN ويهدف الكتيب، المتاح بلغات الأمم المتحدة الرسمية الستّ، إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ التشريعات والسياسات التي تساند ضحايا الإرهاب وتحميهم.
    Elle accueille également avec satisfaction le rôle de chef de file d'ONU-Femmes dans la lutte contre les violences faites aux femmes et invite instamment les États Membres à renforcer leurs propres mécanismes nationaux. UN كما رحبت بالدور القيادي الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في ميدان مكافحة العنف ضد المرأة وحثت الدول الأعضاء على تعزيز آلياتها الوطنية في هذا المضمار.
    Ces directives sont accompagnées d'un grand nombre de documents techniques et de brochures d'information visant à aider les États Membres à renforcer les moyens dont disposent leurs services de santé publique pour faire face aux incidents et aux urgences. UN ويدعم هذه المبادئ التوجيهية عدد كبير من الوثائق التقنية والمواد الإعلامية التي تتوخى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز جميع قدراتها في مجال الصحة العامة المتصلة بالحوداث والحالات الطارئة.
    Nombre de ces recommandations, si elles sont adéquatement mises en œuvre par les chefs de secrétariat, devraient aider les États Membres à renforcer la gouvernance environnementale au sein du système. UN وإذا قام الرؤساء التنفيذيون بتنفيذ الكثير من تلك التوصيات تنفيذا سليما، فإن ذلك سيساعد الدول الأعضاء على تعزيز الإدارة البيئية في المنظومة.
    Le Bureau continuera d'aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    L'ASEAN invite dès lors instamment les pays développés à honorer leurs engagements en matière d'APD et encourage les États Membres à promouvoir la coopération triangulaire. UN وانطلاقاً من ذلك، تدعو الرابطة البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الثلاثي.
    L'orateur encourage les États Membres à promouvoir et à renforcer la coopération internationale en faveur des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique visant à améliorer les conditions d'existence de l'humanité, et assure la Commission de son soutien indéfectible à l'action majeure qu'elle mène. UN ثم شجّع الدول الأعضاء على تعزيز وزيادة التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، بما يحقق صالح البشرية مؤكِّداً للجنة دعمه الثابت للأعمال المهمة التي تضطلع بها.
    L'orateur a aussi engagé les États Membres à promouvoir l'équité et le transfert de connaissances entre les générations, en encourageant la participation des jeunes, et à mettre au point une stratégie mondiale de la jeunesse en faveur des forêts visant à accroître la participation des jeunes à la gestion durable des forêts. UN وحثت الدول الأعضاء على تعزيز الإنصاف ونقل المعارف بين الأجيال من خلال تشجيع مشاركة الشباب وإطلاق مبادرة عالمية للشباب في مجال الغابات لدعم مشاركة الشباب في الإدارة المستدامة للغابات.
    Le Bureau continuera d'aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    L'initiative < < Unis dans l'action > > exige des organismes des Nations Unies qu'ils conjuguent leurs efforts pour aider les États Membres à favoriser la communication pour un développement durable. UN 7 - وأوضَح أن مبادرة " توحيد الأداء " تتطلّب أن تعمل الوكالات التابعة للأمم المتحدة معاً لمعاونة الدول الأعضاء على تعزيز تسخير الاتصال من أجل التنمية المستدامة.
    La Stratégie, qui a été adoptée à l'unanimité par l'Assemblée générale il y a deux ans, témoigne de la détermination des États Membres de renforcer la lutte internationale contre le terrorisme et d'accroître le rôle des Nations Unies à cet égard. UN والاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة بالإجماع قبل عامين تمثل شاهدا على تصميم الدول الأعضاء على تعزيز الجبهة الدولية لمكافحة الإرهاب وتوسيع دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    7. Encourage tous les États Membres à assurer l'intégration sociale et l'exercice des droits fondamentaux des personnes âgées, ainsi qu'à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge; UN 7 - يشجع الدول الأعضاء على تعزيز الإدماج الاجتماعي لكبار السن وإعمال جميع حقوق الإنسان الخاصة بهم، وعلى منع التمييز على أساس السن؛
    21. Se fondant sur son outil de formation sur le rôle de la justice pénale dans le soutien aux victimes d'actes de terrorisme, lancé en 2011 pour aider les États Membres à améliorer l'application des lois et des politiques de soutien et de protection de ces victimes, le Service a organisé plusieurs activités d'assistance technique: UN 21- وسخَّر الفرع أداته التدريبية بشأن استجابة العدالة الجنائية لمساندة ضحايا الأعمال الإرهابية، التي أُطلقت في عام 2011 لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ التشريعات والسياسات التي تساند ضحايا الإرهاب وتحميهم، فنظَّم عدة أنشطة في مجال المساعدة التقنية، منها:
    a) Encourager encore les États Membres à mieux faire connaître les problèmes et les réussites dans la gestion durable des forêts au niveau national; UN (أ) مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز الوعي بالتحديات وقصص النجاح المتعلقة بتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني؛
    Il renforce également l'application des instruments existants et aide les États Membres à intensifier leurs engagements nationaux et régionaux pour prévenir et combattre la traite des personnes. UN كما تعزز تنفيذ الصكوك القائمة وتساعد الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها الوطنية والإقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En conclusion, le représentant du Qatar prie instamment les États Membres de promouvoir des approches globales de la paix et du développement et invite les partenaires de développement à honorer leurs engagements vis-à-vis des pays en développement. UN وحث في ختام كلمته الدول الأعضاء على تعزيز نهج بناءة للسلام والتنمية، ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Les activités seront également orientées vers le renforcement de la capacité des États membres de promouvoir des systèmes d'innovation permettant de créer un environnement favorable au développement de la science et de la technologie. UN وسوف تتجه الجهود أيضاً إلى بناء قدرة الدول الأعضاء على تعزيز نظم الابتكار لتهيئة بيئة مواتية لتنمية العلم والتكنولوجيا.
    41. L'ONUDC a également travaillé avec les États Membres pour renforcer leurs législations et leurs politiques de soutien et de protection des victimes d'actes de terrorisme. UN 41- كما عمل المكتب مع الدول الأعضاء على تعزيز تشريعاتها وسياساتها الرامية إلى دعم ضحايا الإرهاب وحمايتهم.
    4. Encourage également les États Membres à faire mieux comprendre que la question du vieillissement intéresse la société tout entière, notamment en dispensant à tous les niveaux un enseignement propre à combattre les stéréotypes négatifs et la discrimination à l'encontre des personnes âgées ; UN 4 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز فهم الشيخوخة باعتبارها مسألة تهم المجتمع ككل عن طريق التثقيف على جميع المستويات بهدف مكافحة القولبة السلبية والتمييز ضد كبار السن؛
    Le Comité l'encourage à poursuivre ses échanges avec d'autres entités, y compris le Forum mondial de lutte contre le terrorisme, dans le cadre de sa collaboration avec les États membres en vue de promouvoir l'application intégrale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتشجع اللجنة مديريتها التنفيذية على مواصلة التفاعل مع الكيانات الأخرى، بما فيها المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، في العمل مع الدول الأعضاء على تعزيز التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il sera à cet égard indispensable que les États Membres renforcent les moyens dont l'Assemblée générale et le Conseil économique et social disposent afin de définir des orientations générales cohérentes pour les aspects fondamentaux de l'activité de l'Organisation. UN وسيكون أحد المتطلبات الرئيسية في هذا الصدد أن تعمل الدول اﻷعضاء على تعزيز قدرة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على تقديم توجيه عام متماسك لﻷبعاد اﻷساسية لعمل المنظمة.
    À cette fin, le secrétariat aidera les États membres à faire en sorte que l'on recoure aux sciences et aux techniques pour traiter les questions de sécurité alimentaire et de gestion de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ستقوم اﻷمانة بمساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز استخدام العلوم والتكنولوجيا في معالجة مسائل اﻷمن الغذائي واﻹدارة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus