"الدول الأعضاء على تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • les États Membres à appliquer
        
    • les États Membres à mettre en œuvre
        
    • des États Membres d'appliquer
        
    • des États Membres de mettre en œuvre
        
    • des États Membres à mettre en œuvre
        
    • aux États Membres d'appliquer
        
    • les États Membres à mettre en oeuvre
        
    • 'exécuter et
        
    • les États Membres à honorer
        
    • les États membres à donner
        
    • les États Membres à mettre en place
        
    • États Membres pour la mise en œuvre
        
    • des États membres à mettre en oeuvre
        
    • États membres par la mise en oeuvre
        
    Ces travaux ont contribué à renforcer la crédibilité des listes et aidé les États Membres à appliquer plus efficacement les sanctions. UN وقد أسهم ذلك في زيادة مصداقية القوائم وساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات على نحو فعّال.
    Ces initiatives ont contribué à renforcer la crédibilité de la Liste et aidé les États Membres à appliquer les sanctions avec efficacité. UN وأسهم ذلك في موثوقية القائمة وساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات على نحو فعال.
    Ces travaux ont contribué à renforcer la crédibilité de la Liste et aidé les États Membres à appliquer plus efficacement les sanctions. UN وأسهم ذلك في زيادة مصداقية القائمة وساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات على نحو فعال.
    L'OMS et l'UNODC sont en train d'établir une liste de contrôle pour aider les États Membres à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la Déclaration. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان.
    Il a aussi engagé instamment tous les États Membres à mettre en œuvre les neuf recommandations spéciales du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), une demande à laquelle je m'associe. UN وحث مجلس الأمن أيضا جميع الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الخاصة التسع بشأن التصدي لتمويل الإرهاب التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وأنا أضم صوتي إلى هذا النداء.
    Les ateliers que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme tiendra pour renforcer la capacité des États Membres d'appliquer leurs plans d'action sur l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sont également bienvenus. UN كذلك فإن حلقات العمل المقرر أن تعقدها المفوضية لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ خطط عملها الوطنية بشأن القضاء على العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تعد موضع ترحيب.
    Au moyen de huit études de pays, la CEA a renforcé la capacité des États Membres de mettre en œuvre des programmes de protection sociale. UN وعزّزت اللجنة قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية عن طريق إجراء ثماني دراسات قطرية.
    Elle a su gré au PNUCID du rôle qu'il joue dans la mise au point de stratégies concrètes visant à aider les États Membres à appliquer le Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration. UN وسلّمت الجمعية بدور اليوندسيب في وضع استراتيجيات عملية المنحى لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل.
    À sa trente-neuvième session, en 2008, la Commission de statistique a adopté le SCN de 2008 et a encouragé les États Membres à appliquer ses recommandations. UN وفي عام 2008، اعتمدت اللجنة الإحصائية في دورتها التاسعة والثلاثين نظام الحسابات القومية لعام 2008 وشجعت الدول الأعضاء على تنفيذ توصياته.
    En collaboration avec l'UNICEF et d'autres entités, elle aide les États Membres à appliquer les recommandations faites dans le rapport. UN وتعمل مع اليونيسيف وجهات أخرى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات المبينة في التقرير.
    Le partage du savoir est au cœur même de la coopération technique visant à aider les États Membres à appliquer les normes internationales du travail des enfants. UN ويندرج تقاسم المعارف في صلب التعاون التقني من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية لعمل الأطفال.
    La publication de notices spéciales visant des entités, qui fait partie des activités de coopération en cours entre INTERPOL et l'ONU, sert notamment à aider les États Membres à appliquer les sanctions pertinentes. UN ويعد إصدار الإخطارات الخاصة جزءا من جهود التعاون المستمر بين الإنتربول والأمم المتحدة، وهو يرمي إلى جملة أمور منها مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة.
    Celui-ci prévoit un large éventail d'engagements pour aider les États Membres à appliquer ses dispositions. UN ويقدم برنامج العمل طائفة عريضة من الالتزامات لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ أحكامه.
    L'Agence aide les États Membres à mettre en œuvre le nouveau régime de renforcement de la sécurité nucléaire. UN وتساعد الوكالة الدول الأعضاء على تنفيذ النظام المعزز الجديد للأمن النووي.
    Il faut de surcroît renforcer les capacités de l'ONUDC afin qu'elle puisse aider plus efficacement les États Membres à mettre en œuvre le Plan d'action mondial. UN وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليتسنى له أن يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل العالمية بمزيد من الفعالية.
    26. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif à la traite des personnes par une action normative et une assistance technique. UN 26- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية.
    Les efforts visant à renforcer la capacité des États Membres d'appliquer la résolution 1540 (2004) ont redoublé. UN 109 - وجرى تكثيف الجهود الهادفة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ القرار 1540 (2004).
    Amélioration de la capacité des États Membres de mettre en œuvre et d'assurer le suivi des engagements pris à l'échelle régionale et mondiale en matière d'égalité des sexes et de promotion de la femme; UN تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات الإقليمية والدولية بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والإبلاغ عنها؛
    Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    44. Demande instamment aux États Membres d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports; UN " 44 - تحث الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص؛
    Le Conseil de sécurité reconnaît le rôle important que le Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères peut jouer pour aider les États Membres à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN " إن مجلس الأمن يُـقــر بالدور الهام الذي يمكن لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ برنامج العمل.
    Amélioration de la capacité des États membres d'élaborer, d'exécuter et de superviser des stratégies de réduction de la pauvreté compatibles avec les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les priorités du NEPAD UN تحسين قدرة الدول الأعضاء على تصميم استراتيجيات للحد من الفقر تتسق مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وقدرة الدول الأعضاء على تنفيذ تلك الاستراتيجيات ورصدها
    La délégation australienne va poursuivre ses efforts en faveur d'une conclusion équilibrée du Cycle de négociations de Doha et invite tous les États Membres à honorer leurs engagements. UN وسوف يواصل وفده العمل في سبيل اختتام متوازن لجولة الدوحة، ودعا جميع الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات التي أعلنها هؤلاء.
    Ma délégation encourage tous les États membres à donner suite aux recommandations du Secrétaire général et de faire rapport au Bureau des affaires de désarmement sur les mesures qu'ils ont prises. UN ويشجع وفدي جميع الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الأمين العام وإبلاغ مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بالخطوات التي اتخذتها.
    39. Encourage les États Membres à mettre en place des programmes d'éducation concrets sur la lutte contre la corruption et à mieux informer à ce sujet; UN 39 - تشجع الدول الأعضاء على تنفيذ برامج تثقيف فعالة بمكافحة الفساد والتوعية بشأنها؛
    D'autres ateliers, dont un prévu à l'intention des procureurs, seront axés sur la fourniture d'une assistance aux États Membres pour la mise en œuvre de certains éléments de la résolution 1373 (2001). UN وستركز حلقات عمل أخرى، بما في ذلك حلقة عمل لأعضاء النيابة العامة، على مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ جوانب محددة من القرار 1373 (2001).
    d) Renforcer l'aptitude des États membres à mettre en oeuvre des politiques de réforme économique, des moyens de gestion financière, de privatisation et de déréglementation. UN )د( تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على تنفيذ اﻹصلاحات والسياسات الاقتصادية واﻹدارة المالية وتحويل الملكية إلى القطاع الخاص وتدابير رفع القيود اﻹدارية.
    « A convenu de la nécessité de procéder à une évaluation du Programme de comparaison internationale (PCI) au niveau mondial, compte tenu des réserves suscitées chez certains États membres par la mise en oeuvre du programme et l'utilisation des résultats, et de trouver le moyen d'en rendre les données plus crédibles. UN " وافقت على ضرورة إجراء تقييم لبرنامج المقارنات الدولية العالمي للتصدي لتحفظات بعض الدول اﻷعضاء على تنفيذ البرنامج وفوائد نتائجه، والحاجة إلى التماس سبل تحسين مصداقية بيانات البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus