"الدول الأعضاء فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • États Membres pour financer
        
    • États Membres au titre
        
    • États Membres en matière
        
    • les États Membres en ce qui concerne
        
    • États Membres au sujet
        
    • États Membres concernant les
        
    • les États Membres sur la
        
    • des États Membres à
        
    • des États Membres s'agissant
        
    • des États Membres en ce qui concerne
        
    • États Membres sur les
        
    • États Membres concernant l'
        
    • les États membres au
        
    • États Membres pour la
        
    • des États Membres sur la
        
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 7 avril 2014, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUSS depuis sa création s'établissait à 2 249 827 000 dollars. UN ٧ - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مجموع الأموال التي قسمت كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبعثة منذ إنشائها قد بلغ 000 827 249 2 دولار في 7 نيسان/أبريل 2014.
    :: Reçus pour les contributions versées par les États Membres au titre des opérations de maintien de la paix (2000). UN :: إصدار 000 2 إيصال عن الاشتراكات المدفوعة من الدول الأعضاء فيما يتعلق بحفظ السلام.
    5. Pratique des tribunaux des autres organisations et des États Membres en matière de dédommagements à titre d'exemple ou de sanction UN 5 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    La normalisation et la simplification des procédures à suivre par les États Membres en ce qui concerne la soumission de rapports aux mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN توحيد وتبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية؛
    Mais, à en juger par le nombre croissant de demandes d'information que l'ONU reçoit des États Membres au sujet du SIG, le projet soulève de plus en plus d'intérêt dans le monde entier. UN والزيادة في عدد الاستفسارات التي تتلقاها اﻷمم المتحدة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالنظام إنما تؤكد الاهتمام الذي تثيره على نطاق العالم تجربة اﻷمم المتحدة.
    J'ai l'intention de faire respecter les décisions des États Membres concernant les limites de temps pour les interventions, car je crois qu'elles contribueront à l'efficacité de nos travaux. UN وأنا أنوي أن أنفذ مقررات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالحدود الزمنية للبيانات، وأعتقد أنها ستساهم في كفاءة عملنا.
    Il espère que les divergences qui subsistent entre les États Membres sur la portée de la convention seront résolues au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أمله في إمكانية تسوية الخلافات المتبقية بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بنطاق الاتفاقية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 31 octobre 2014, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUSS depuis sa création s'établissait à 2 725 599 000 dollars. UN 4 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأموال التي قسمت كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبعثة منذ إنشائها قد بلغت 000 599 725 2 دولار حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    Sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale, les recettes éventuellement dégagées pourraient servir à réduire le niveau général des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres pour financer l'exécution du plan stratégique patrimonial. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، يمكن أن تستخدم أي إيرادات متأتية من ذلك في خفض المستوى العام للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالاحتياجات التمويلية للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    II. Montants restant à régler aux États Membres au titre des missions dont le mandat est terminé UN ثانياً - المبالغ المستحقة غير المسددة إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبعثات المنتهية
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 28 février 2005, un montant total de 2 397 609 000 dollars avait été mis en recouvrement auprès des États Membres au titre de la MONUC depuis sa création. UN 4 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى حتى 28 شباط/فبراير 2005 قسمة مبلغ كلي قدره 000 609 397 2 دولار كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبعثة منذ بدايتها.
    Les capacités des États Membres en matière d'analyse et de détection des drogues seront améliorées. UN تحسين قدرة الدول الأعضاء فيما يتعلق باختبار المخدرات والكشف عنها.
    Ces chiffres indiquent clairement ce que souhaitent les États Membres en matière de réforme du Conseil de sécurité. UN وهذه الأرقام ترسم صورة واضحة لما ترغب فيه الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    L'organisme chargé de la gestion des frontières de l'Union européenne coordonne les mesures de coopération opérationnelle entre les États Membres en ce qui concerne le contrôle de la circulation des personnes de part et d'autre des frontières externes de l'Union européenne, en mettant particulièrement l'accent sur les tâches opérationnelles, ainsi que sur les activités quotidiennes de gestion et de coordination. UN وتقع على عاتق وكالة إدارة الحدود التابعة للاتحاد الأوروبي مسؤولية تنسيق الأوجه التنفيذية للتعاون بين الدول الأعضاء فيما يتعلق برصد حركة الأشخاص عبر الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    À ce propos, le Secrétaire général devrait inclure dans sa note des indications sur les modalités d'une telle conférence, y compris son processus préparatoire, et procéder à de larges consultations avec les États Membres en ce qui concerne le lieu de cette conférence. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمين العام أن يدرج في مذكرته تفاصيل عن عقد هذا المؤتمر، بما في ذلك العملية التحضيرية، والتشاور على نطاق واسع مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بمكان عقد المؤتمر.
    Si l’Assemblée générale adopte le projet de résolution A/C.5/53/L.13, le Secrétaire général prendrait les dispositions voulues pour que le Comité des contributions tienne une session d’une semaine à New York au début de 1999 pour examiner les représentations des États Membres au sujet de l’application de l’Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN ٢ - إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.5/53/L.13، سيضع اﻷمين العام الترتيبات الضرورية الكفيلة بعقد دورة للجنة الاشتراكات تستغرق أسبوعا في نيويورك في أوائل عام ١٩٩٩ للنظر في اﻷسباب المقدمة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Objectif atteint. 100 % des communications adressées aux États Membres concernant les contributions ont été envoyées dans un délai de 30 jours. UN أُنجز. جُهزت نسبة 100 في المائة من الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بالاشتراكات في غضون 30 يوما
    Jusqu'à présent, cependant, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur la restructuration et la réforme de cet organe important, du fait des divergences entre les États Membres sur la portée et la nature des changements nécessaires. UN غير أننا لم نتمكن حتى الآن، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إعادة تشكيل هيكل هذه الهيئة الهامة وإصلاحها، وذلك نتيجة للاختلافات القائمة بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بنطاق وطبيعة التغييرات المطلوبة.
    Le rapport contient aussi une partie relative aux opinions des États Membres à propos d'une réunion de haut niveau sur le développement durable. UN كما تضمن التقرير فرعا يحتوي على آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بإمكانية عقد مناسبة رفيعة المستوى بشأن التنمية المستدامة.
    Il recense les défis qu'il faudra relever pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des États Membres s'agissant des aspects de la lutte contre le terrorisme qui concernent la justice pénale, et souligne à cet égard la nécessité d'un appui accru des gouvernements. UN ويبيِّن التقرير التحديات المقبلة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بمكافحة الإرهاب ويؤكِّد الحاجة إلى دعم حكومي للتصدّي لتلك التحدّيات.
    Il serait sans doute utile de savoir quelles sont les préférences des États Membres en ce qui concerne l'augmentation du nombre des membres permanents et des membres non permanents du Conseil. UN ولعل من المفيد معرفة تفضيلات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتوسيع فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس.
    Elle consultera également les États Membres sur les projets futurs, mais souhaite développer le réseau, quoique avec prudence et sur la base de l'évaluation. UN واسترسل قائلا إنها تحتاج إلى توجيه من الدول الأعضاء فيما يتعلق بخطط المستقبل، بيد أنها ترغب في توسيع الشبكة، وإن كان ذلك بحذر وبالاستناد إلى التقييم.
    :: Conseils et appui aux États Membres concernant l'attribution de postes de militaire et de policier civil. UN :: تقديم التوجيه والدعم إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بشغل شواغر العسكريين وأفراد الشرطة المدنية.
    Le Nigéria prend également note des nombreuses préoccupations soulevées par les États Membres au sujet des négociations décevantes tenues à Genève dans le cadre de la Conférence. UN تلاحظ نيجيريا أيضا العديد من الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بمفاوضات مؤتمر نزع السلاح غير الملهمة التي جرت في جنيف.
    Dans les conclusions et les recommandations de ses rapports, la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants prête conseil aux États Membres pour la mise en œuvre de systèmes intégrés de protection de l'enfance. UN وتقدم المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، عن طريق الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقاريرها، توجيهات إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ نظم حماية الأطفال.
    Les Inspecteurs relèvent l'absence apparente de contrôle de la part des États Membres sur la création des régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. UN ويلاحظ المفتشان غياب الرقابة الواضح من جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق بإنشاء خطط التأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus