"الدول الأعضاء فيه" - Traduction Arabe en Français

    • ses États membres
        
    • des États membres
        
    • les États membres
        
    • ses membres
        
    • Membre sera
        
    • aux États membres
        
    • ses propres États membres
        
    • ses Etats membres
        
    • Etats membres de
        
    • États membres et
        
    Elle peut être assurée que l'Union européenne et tous ses États membres s'emploient à mettre pleinement en œuvre cette résolution. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة على أن الاتحاد الأوروبي وجميع الدول الأعضاء فيه ستسهم في تنفيذ القرار تنفيذا كاملا.
    Dans le même temps, elle ne fait rien pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ses États membres. UN وفي الوقت ذاته، لا يفعل شيئاً من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لدى الدول الأعضاء فيه.
    Il sert ainsi de cadre à l'examen et à l'adoption de bonnes pratiques et normes régionales, et aide ses États membres à améliorer leurs capacités à lutter contre le terrorisme. UN وهو يقوم بذلك عن طريق توفير محفل لمناقشة المعايير الإقليمية وأفضل الممارسات واعتمادها وعن طريق تقديم مساعدات إلى الدول الأعضاء فيه لتحسين قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ces propositions font suite à une étude que l'Institut a entreprise afin d'évaluer les besoins des États membres en matière de prévention du crime. UN وقد طُوّر مشروع المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء فيه في مجال منع الجريمة.
    Sa nomination à l'unanimité pour un second mandat reflète la confiance que les États membres placent en lui. UN إن إعادة انتخابه كانت تجسيدا حقيقيا للثقة التي تضعها جميع الدول الأعضاء فيه.
    De tous les mécanismes existants, c'est elle qui a la composition la plus large et la plus représentative, et son règlement intérieur protège pleinement les intérêts de tous ses membres. UN ولديه عضوية أوسع وأكثر تمثيلاً من أي آلية، ونظام داخلي يحمي تماماً مصالح جميع الدول الأعضاء فيه.
    C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. UN ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد.
    C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. UN ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد.
    La Banque interaméricaine de développement apporte une assistance sur mesure à ses États membres dans les domaines de la législation et des politiques de la concurrence. UN ويقدم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية لفرادى الدول الأعضاء فيه المساعدة في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    La Réunion a été informée que l'Union africaine comptait présenter prochainement à ses États membres un projet de protocole sur le traitement et la réadaptation. UN وأُبلغ الاجتماع بأنَّ الاتحاد الأفريقي سيقدِّم في المستقبل القريب إلى الدول الأعضاء فيه مشروع بروتوكول بشأن العلاج وإعادة التأهيل في هذا المجال.
    L'Estonie s'associe à la déclaration que vient de faire l'Union européenne au nom de ses États membres. UN تؤيد إستونيا البيان الذي أدلى به من فوره الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الدول الأعضاء فيه.
    C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. UN ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد.
    L'Organisation a exhorté ses États membres à le ratifier sans tarder. UN وقد حثّ الاتحاد الدول الأعضاء فيه على الإسراع في التصديق على المعاهدة.
    Sensibilisée par les opinions publiques de ses États membres et continuant d'être gravement préoccupée par la situation au Burundi, l'Union européenne : UN إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي:
    Condition supplémentaire: les travaux de ce comité devraient être fondés sur le mandat Shannon, qu'a déjà accepté la Conférence, ou du moins la majorité de ses États membres. UN وثمة شرط آخر هو أن تعمل اللجنة وفقاً لولاية شانون، التي سبق أن وافق عليها المؤتمر أو غالبية الدول الأعضاء فيه.
    En 1993, l'Union a consacré la liberté de circulation de tous les citoyens à l'intérieur des frontières de ses États membres. UN وفي عام 1993، كفل الاتحاد الأوروبي حرية الحركة ضمن حدود الدول الأعضاء فيه لجميع مواطني الاتحاد.
    L'Institut utilisera donc de plus en plus sa qualité de membre d'organisations régionales pour présenter à ses États membres des ensembles de programmes adaptés à leurs besoins. UN ولذا فإن المعهد سوف يعنى بزيادة استخدام عضويته في المنظمات الإقليمية لكي يصل إلى الدول الأعضاء فيه مزوّدا بمجموعة متكاملة من البرامج المصممة لتلبية احتياجاتها.
    Une plus grande transparence de la part du Conseil augmenterait la confiance des États membres à l'égard du Conseil de sécurité et de ses travaux sur des questions importantes pour la communauté internationale. UN ووجود قدر أكبر من الشفافية لدى المجلس يعزز ثقة الدول الأعضاء فيه واطمئنانها إليه وإلى عمله فيما يتعلق بالمسائل التي تهم المجتمع الدولي.
    Mon pays accorde un intérêt prioritaire à cette réforme et apportera sa contribution à son examen par les États membres. UN وحكومة بلدي تهتم اهتماما ذا أولوية بهذا الإصلاح وستسهم في نظر الدول الأعضاء فيه.
    Le système commercial multilatéral impose effectivement des obligations contraignantes à ses membres, quel que soit leur taille ou leur situation particulière. UN ويفرض النظام التجاري المتعدد الأطراف واجبات ملزمة على الدول الأعضاء فيه بغض النظر عن حجمها أو ظروفها الخاصة.
    16. Décide en outre que la somme de 142 200 dollars représentant l'augmentation du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel afférentes à l'exercice clos le 30 juin 2003 sera ajoutée aux crédits correspondant au montant visé aux paragraphes 14 et 15 ci-dessus, et que la part revenant à chaque État Membre sera imputée conformément aux dispositions du paragraphe pertinent; UN 16 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 200 142 دولار في الإيرادات المقدرة المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بالنسبة للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003 إلى الاعتمادات من المبلغ المشار إليه في الفقرتين 14 و 15 أعلاه، وأن تطبق حصة كل دولة من الدول الأعضاء فيه وفقا لأحكام هاتين الفقرتين، بحسب الاقتضاء؛
    Faire de la CNUCED une entité plus utile aux États membres et veiller à l'exécution intégrale des mandats prescrits UN تمكين الأونكتاد من تقديم المزيد من الخدمات إلى الدول الأعضاء فيه ومن تنفيذ الولايات المحددة تنفيذاً تاماً
    Cette dernière s'est efforcée de financer ses travaux par des contributions de ses propres États membres. UN وقد سعى الاتحاد لتمويل عمله عن طريق مساهمات الدول الأعضاء فيه.
    L'Union européenne, ainsi que ses Etats membres individuellement, ont adopté des mesures décisives pour promouvoir la lutte contre le terrorisme international. UN وقد اتخذ الاتحاد، وكذلك الدول اﻷعضاء فيه كل على انفراد، إجراء حاسما لمحاربة اﻹرهاب الدولي.
    Les Etats membres de l'Union européenne ont conclu en 1996 un accord d'extradition qui constitue un autre instrument efficace dans la lutte contre le terrorisme. UN وفي عام ١٩٩٦ أبرمت اتفاقا لتسليم المجرمين بين الدول اﻷعضاء فيه. وهو صك فعال آخر في مكافحة اﻹرهاب.
    Il est administré par un conseil d'administration composé de représentants de tous ses États membres et son secrétariat est doté d'un effectif de 147 fonctionnaires. UN ويديره مجلس إدارة مكون من ممثلين لجميع الدول اﻷعضاء فيه وتضم أمانته حاليا ١٤٧ موظفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus