Elle peut être assurée que l'Union européenne et tous ses États membres s'emploient à mettre pleinement en œuvre cette résolution. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة على أن الاتحاد الأوروبي وجميع الدول الأعضاء فيه ستسهم في تنفيذ القرار تنفيذا كاملا. |
Dans le même temps, elle ne fait rien pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ses États membres. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يفعل شيئاً من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لدى الدول الأعضاء فيه. |
Il sert ainsi de cadre à l'examen et à l'adoption de bonnes pratiques et normes régionales, et aide ses États membres à améliorer leurs capacités à lutter contre le terrorisme. | UN | وهو يقوم بذلك عن طريق توفير محفل لمناقشة المعايير الإقليمية وأفضل الممارسات واعتمادها وعن طريق تقديم مساعدات إلى الدول الأعضاء فيه لتحسين قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Ces propositions font suite à une étude que l'Institut a entreprise afin d'évaluer les besoins des États membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد طُوّر مشروع المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء فيه في مجال منع الجريمة. |
Sa nomination à l'unanimité pour un second mandat reflète la confiance que les États membres placent en lui. | UN | إن إعادة انتخابه كانت تجسيدا حقيقيا للثقة التي تضعها جميع الدول الأعضاء فيه. |
De tous les mécanismes existants, c'est elle qui a la composition la plus large et la plus représentative, et son règlement intérieur protège pleinement les intérêts de tous ses membres. | UN | ولديه عضوية أوسع وأكثر تمثيلاً من أي آلية، ونظام داخلي يحمي تماماً مصالح جميع الدول الأعضاء فيه. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
La Banque interaméricaine de développement apporte une assistance sur mesure à ses États membres dans les domaines de la législation et des politiques de la concurrence. | UN | ويقدم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية لفرادى الدول الأعضاء فيه المساعدة في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
La Réunion a été informée que l'Union africaine comptait présenter prochainement à ses États membres un projet de protocole sur le traitement et la réadaptation. | UN | وأُبلغ الاجتماع بأنَّ الاتحاد الأفريقي سيقدِّم في المستقبل القريب إلى الدول الأعضاء فيه مشروع بروتوكول بشأن العلاج وإعادة التأهيل في هذا المجال. |
L'Estonie s'associe à la déclaration que vient de faire l'Union européenne au nom de ses États membres. | UN | تؤيد إستونيا البيان الذي أدلى به من فوره الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الدول الأعضاء فيه. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
L'Organisation a exhorté ses États membres à le ratifier sans tarder. | UN | وقد حثّ الاتحاد الدول الأعضاء فيه على الإسراع في التصديق على المعاهدة. |
Sensibilisée par les opinions publiques de ses États membres et continuant d'être gravement préoccupée par la situation au Burundi, l'Union européenne : | UN | إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي: |
Condition supplémentaire: les travaux de ce comité devraient être fondés sur le mandat Shannon, qu'a déjà accepté la Conférence, ou du moins la majorité de ses États membres. | UN | وثمة شرط آخر هو أن تعمل اللجنة وفقاً لولاية شانون، التي سبق أن وافق عليها المؤتمر أو غالبية الدول الأعضاء فيه. |
En 1993, l'Union a consacré la liberté de circulation de tous les citoyens à l'intérieur des frontières de ses États membres. | UN | وفي عام 1993، كفل الاتحاد الأوروبي حرية الحركة ضمن حدود الدول الأعضاء فيه لجميع مواطني الاتحاد. |
L'Institut utilisera donc de plus en plus sa qualité de membre d'organisations régionales pour présenter à ses États membres des ensembles de programmes adaptés à leurs besoins. | UN | ولذا فإن المعهد سوف يعنى بزيادة استخدام عضويته في المنظمات الإقليمية لكي يصل إلى الدول الأعضاء فيه مزوّدا بمجموعة متكاملة من البرامج المصممة لتلبية احتياجاتها. |
Une plus grande transparence de la part du Conseil augmenterait la confiance des États membres à l'égard du Conseil de sécurité et de ses travaux sur des questions importantes pour la communauté internationale. | UN | ووجود قدر أكبر من الشفافية لدى المجلس يعزز ثقة الدول الأعضاء فيه واطمئنانها إليه وإلى عمله فيما يتعلق بالمسائل التي تهم المجتمع الدولي. |
Mon pays accorde un intérêt prioritaire à cette réforme et apportera sa contribution à son examen par les États membres. | UN | وحكومة بلدي تهتم اهتماما ذا أولوية بهذا الإصلاح وستسهم في نظر الدول الأعضاء فيه. |
Le système commercial multilatéral impose effectivement des obligations contraignantes à ses membres, quel que soit leur taille ou leur situation particulière. | UN | ويفرض النظام التجاري المتعدد الأطراف واجبات ملزمة على الدول الأعضاء فيه بغض النظر عن حجمها أو ظروفها الخاصة. |
16. Décide en outre que la somme de 142 200 dollars représentant l'augmentation du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel afférentes à l'exercice clos le 30 juin 2003 sera ajoutée aux crédits correspondant au montant visé aux paragraphes 14 et 15 ci-dessus, et que la part revenant à chaque État Membre sera imputée conformément aux dispositions du paragraphe pertinent; | UN | 16 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 200 142 دولار في الإيرادات المقدرة المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بالنسبة للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003 إلى الاعتمادات من المبلغ المشار إليه في الفقرتين 14 و 15 أعلاه، وأن تطبق حصة كل دولة من الدول الأعضاء فيه وفقا لأحكام هاتين الفقرتين، بحسب الاقتضاء؛ |
Faire de la CNUCED une entité plus utile aux États membres et veiller à l'exécution intégrale des mandats prescrits | UN | تمكين الأونكتاد من تقديم المزيد من الخدمات إلى الدول الأعضاء فيه ومن تنفيذ الولايات المحددة تنفيذاً تاماً |
Cette dernière s'est efforcée de financer ses travaux par des contributions de ses propres États membres. | UN | وقد سعى الاتحاد لتمويل عمله عن طريق مساهمات الدول الأعضاء فيه. |
L'Union européenne, ainsi que ses Etats membres individuellement, ont adopté des mesures décisives pour promouvoir la lutte contre le terrorisme international. | UN | وقد اتخذ الاتحاد، وكذلك الدول اﻷعضاء فيه كل على انفراد، إجراء حاسما لمحاربة اﻹرهاب الدولي. |
Les Etats membres de l'Union européenne ont conclu en 1996 un accord d'extradition qui constitue un autre instrument efficace dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي عام ١٩٩٦ أبرمت اتفاقا لتسليم المجرمين بين الدول اﻷعضاء فيه. وهو صك فعال آخر في مكافحة اﻹرهاب. |
Il est administré par un conseil d'administration composé de représentants de tous ses États membres et son secrétariat est doté d'un effectif de 147 fonctionnaires. | UN | ويديره مجلس إدارة مكون من ممثلين لجميع الدول اﻷعضاء فيه وتضم أمانته حاليا ١٤٧ موظفا. |