À cet égard, des consultations ont lieu avec les États Membres dans le cadre du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la situation financière et la gouvernance. | UN | وتجرى مشاورات مع الدول الأعضاء في إطار الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالشؤون المالية والحوكمة. |
Des séances d'informations ciblées ont été organisées pour aider les États Membres dans le cadre des préparatifs de la Commission en vue de la session extraordinaire. | UN | ونُظِّمت جلسات إعلامية هادفة لمساعدة الدول الأعضاء في إطار أعمال اللجنة تحضيراً للدورة الاستثنائية. |
Cet Instrument, négocié et conclu parmi tous les États Membres au titre du Programme d'action afin d'examiner une question spécifique dans le domaine des armes légères est un jalon hautement significatif dans nos efforts. | UN | ويمثل هذا الصك، الذي تم التفاوض بشأنه وإبرامه بين جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج العمل بغية معالجة مسألة محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، معلما بارزا في جهودنا. |
Des renseignements sur les bourses offertes par les États Membres au titre du programme sont communiqués aux candidats éventuels. | UN | 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين. |
ii) Participation accrue des États Membres au cadre institué par les traités internationaux | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
Cependant, nous demandons que davantage d'efforts soient consentis pour donner suite aux informations reçues des États Membres dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | ولكننا نود أن نحث على بذل مزيد من الجهود لمتابعة المعلومات التي يتم الحصول عليها من الدول الأعضاء في إطار الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب. |
Le Comité a pris note avec satisfaction des actions et initiatives entreprises par les pays membres dans le cadre de la coopération en matière de sécurité, visant notamment à dissiper les tensions, à lutter contre l'insécurité dans les zones frontalières et à permettre des échanges entre les différentes structures nationales chargées de ces questions. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن، والتي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات، ومحاربة الانفلات الأمني في المناطق الحدودية والسماح بتبادل الآراء بين مختلف الهياكل الوطنية المكلفة بهذه المسائل. |
Il faudra s'efforcer constamment d'améliorer les perspectives d'avenir de tous les États Membres dans le cadre d'une coopération internationale mue par la solidarité agissante, l'avantage réciproque et le respect mutuel. | UN | كما أن علينا أن نعمل باستمرار على تحسين الآفاق المقبلة لجميع الدول الأعضاء في إطار التعاون الدولي الذي يدفعه التضامن الفعال والمزية المتبادلة والاحترام المتبادل. |
Afin de traiter du problème du transfert illégal des armes et d'envisager d'éventuelles solutions à ce problème, nous sommes disposés à participer aux discussions et aux échanges de vues avec les États Membres, dans le cadre des Nations Unies. | UN | وبغية التصدي لمشكلة النقل غير القانوني للأسلحة والنظر في الحلول الممكنة، نحن على استعداد للمشاركة في المناقشات ولتبادل الآراء مع الدول الأعضاء في إطار الأمم المتحدة. |
21. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; | UN | 21 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛ |
22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux compétents ; | UN | 22 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛ |
En Afrique australe, l'ONUDC continue de recueillir des fonds pour aider les États Membres dans le cadre de son nouveau Programme régional pour la Communauté de développement de l'Afrique australe, plaçant l'accent sur l'infection à VIH et le sida, la criminalité liée aux espèces sauvages et aux forêts, et la lutte contre la corruption. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، يواصل المكتب التركيز على جمع الأموال لدعم الدول الأعضاء في إطار برنامجه الإقليمي الجديد المخصص لمنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، مع تركيزه على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومكافحة جرائم الحياة البرية والغابات، وجهود مكافحة الفساد. |
Des renseignements sur les bourses offertes par les États Membres au titre du programme sont communiqués aux candidats éventuels. | UN | 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين. |
Des renseignements sur les bourses offertes par les États Membres au titre du programme sont communiqués aux candidats éventuels. | UN | 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين. |
Des renseignements sur les bourses offertes par les États Membres au titre du programme sont communiqués aux candidats éventuels. | UN | 3 - والمعلومات المتعلقة بالمنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج تتاح لمقدمي الطلبات المحتملين. |
ii) Participation accrue des États Membres au cadre institué par les traités | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
Pour aboutir à de bons résultats, le Programme mondial doit pouvoir compter sur le soutien actif des États Membres dans le cadre d'un partenariat avec l'ONU, ses commissions régionales et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وحتى يتكلل " البرنامج العالمي " بالنجاح لا بـد لـه من الحصول على دعم قوي من الدول الأعضاء في إطار شراكة عمل مع الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية وباقي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité a pris note avec satisfaction de l'intensification des actions et initiatives entreprises par les pays membres dans le cadre de la coopération en matière de sécurité, visant à dissiper les tensions, à lutter contre l'insécurité dans les zones frontalières et à permettre des échanges entre les différentes structures nationales chargées de ces questions. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة حالات انعدام الأمن في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل. |
À cet égard, la Déclaration renforce les engagements pris par les États Membres en vertu de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن الإعلان يُعزز التزامات الدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
L'on peut parvenir à une compréhension commune de la question dans le cadre de consultations entre les États membres au sein d'un groupe de travail qui serait créé par la Commission. | UN | وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة. |
Elle a aussi encouragé le Secrétaire général à continuer à faire en sorte que l’Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres dans leurs efforts pour atteindre le but de la démocratisation. | UN | وشجعت الجمعية العامة اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية. |
i. Examen des demandes de fournitures de biens ou services qui seront ensuite soumises à la Division des achats pour qu’elle passe des commandes auprès d’entreprises privées; examen des demandes de fourniture de biens et services adressées aux États Membres sous forme de lettre d’attribution; examen des contrats et dossiers soumis au Comité des contrats et au Comité de contrôle du matériel (Siège) par les missions sur le terrain; | UN | ط - تجهيز وتقديم طلبات الشراء إلى شعبة المشتريات ﻹيداع الطلبيات لدى المصادر التجارية؛ وتجهيز طلبات اﻹمداد بالسلع والخدمات من الدول اﻷعضاء في إطار ترتيبات طلبات التوريد؛ وتوفير استعراض للسوقيات المتخصصة ورصد العقود والحالات التي تقدمها البعثات الميدانية إلى لجنة العقود في المقر ومجلس حصر الممتلكات في المقر؛ |
Saluant également les efforts que les États Membres déploient dans le contexte du Groupe de contact, et soulignant l'extrême importance des travaux du Groupe et de son rôle dans le processus de paix global dans la région, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |