"الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • États Membres de l'ONU à
        
    • les États Membres des Nations Unies à
        
    • aux États Membres de l'ONU
        
    • des États Membres des Nations Unies à
        
    • États Membres à
        
    • États Membres de l'ONU de
        
    • États Membres de l'Organisation à
        
    Nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à appuyer ces efforts en mettant pleinement en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    C'est l'occasion d'inviter tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous pour faire de cette vision une réalité. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    Nous appelons les États Membres de l'ONU à participer activement à la célébration de cette Année. UN وندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تشارك بهمة في الاحتفال بالسنة الدولية.
    9. Le Canada invite tous les États Membres des Nations Unies à adhérer au HCOC et à mettre ses dispositions en œuvre. UN 9- وتدعو كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى مدونة لاهاي وإلى تنفيذ أحكامها بالكامل.
    Ils ont engagé les États Membres des Nations Unies à devenir parties à cette Convention. UN ودعا الوزراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في الانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    Depuis des dizaines d'années, nombre de petites nations insulaires de très faible altitude - les nations les plus exposées aux changements climatiques - s'efforcent de faire comprendre aux États Membres de l'ONU l'urgence que présentent les changements climatiques. UN لقد أمضى عدد كبير من دول العالم الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة عشرات السنين في محاولة لجذب انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الأهمية العاجلة لمسألة تغير المناخ.
    La Norvège estime qu'il est important que le Secrétaire général ait invité l'ensemble des États Membres des Nations Unies à participer à cette réunion. UN وترى النرويج من المهم أن دعا الأمين العام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى حضور الاجتماع.
    Nous appelons tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous et à se porter coauteurs de ce projet de résolution. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار.
    Cela étant, l'IPPF invite les États Membres de l'ONU à tenir compte des recommandations suivantes : UN لذا، يدعو الاتحاد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أخذ التوصيات التالية بالاعتبار.
    Élargir la base des donateurs et inviter tous les États Membres de l'ONU à envisager de verser régulièrement des contributions suffisantes au Fonds; UN توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛
    Par sa résolution 1737 (2006), le Conseil de sécurité invite les États Membres de l'ONU à prendre des mesures contre l'Iran, et notamment à : UN 8 - يدعو قرار مجلس الأمن 1737 الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات ضد إيران، تشمل إعمال الضوابط على ما يلي:
    Élargir la base des donateurs et inviter tous les États Membres de l'ONU à envisager de verser régulièrement des contributions suffisantes au Fonds; UN توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛
    Elle appuie les travaux de tous les groupes de travail du secrétariat de la Convention et invite les États Membres de l'ONU à accueillir des visites sur le terrain et à associer la société civile au processus d'examen de la Convention. UN ويدعم الاتحاد الأعمال التي تقوم بها الأفرقة العاملة المنبثقة عن الاتفاقية، ويدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تبني الزيارات الميدانية وإشراك المجتمع المدني في عملية استعراض الاتفاقية.
    Nous appelons tous les États Membres de l'ONU à le signer également afin que ce nouvel instrument international de protection des droits de l'homme puisse entrer en vigueur et garantisse le respect de tous les droits de l'homme de chaque être humain. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تفعل ذلك أيضاً، بحيث يمكن لهذا الصك الدولي الجديد لحقوق الإنسان أن يصبح ساري المفعول ويضمن احترام جميع حقوق الإنسان لكل البشر.
    Nous appelons instamment les États Membres de l'ONU à soutenir la position de notre délégation concernant ces résolutions portant sur des pays particuliers, notamment en refusant leur concours aux auteurs de projets de résolution politiquement orientés concernant les droits de l'homme au Bélarus. UN وندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تأييد موقف وفد بلدي المتعلق بالقرارات الخاصة ببلدان محددة، بما في ذلك رفض مساندة مقدمي مشاريع القرارات بدوافع سياسية بشأن حقوق الإنسان في بيلاروس.
    Nous appelons donc une nouvelle fois tous les États Membres des Nations Unies à s'associer à nos efforts visant à créer un État indépendant, établir la justice et la paix dans notre patrie et défendre les principes que représente cette Assemblée. UN وبالتالي، نؤكد مجددا على دعوتنا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلينا في جهودنا لبناء دولتنا المستقلة، وإقامة العدل وتحقيق السلام في وطننا والدفاع عن المبادئ التي تمثلها هذه الجمعية.
    Le Gouvernement norvégien a invité tous les États Membres des Nations Unies à signer la Convention sur les armes à sous-munitions à Oslo, les 3 et 4 décembre 2008. UN ودعت الحكومة النرويجية جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى التوقيع على اتفاقية الذخائر العنقودية في أوسلو في 3-4 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Appeler les États Membres des Nations Unies à renouveler leur engagement et leur volonté politique de mettre en œuvre les décisions et les résolutions de l'Assemblée générale de manière non sélective et non discriminatoire, dans la mesure où les carences dans ce domaine sont le fondement de nombreuses questions en souffrance. UN 61-2 دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تجديد التزامها وإرادتها السياسية بهدف تنفيذ مقررات وقرارات الجمعية العامة بشكل لا انتقائي ولا تمييزي، علماً بأن انعدام مثل هذا الالتزام والإرادة هو أصل مشكلات كثيرة غير مسوّاة.
    Ma délégation réitère son appel aux États Membres de l'ONU afin qu'ils appuient la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique, qui contrevient aux normes du libre-échange et à la liberté de naviguer. UN ويؤكد وفدي مجددا دعوته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تأييد الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، لأن ذلك الحصار ينتهك معايير حرية التجارة والملاحة.
    Par ailleurs, l'échec des États Membres des Nations Unies à obtenir un consensus sur la tenue d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement illustre également l'état dans lequel se trouve la communauté internationale dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، يُبين عدم توصل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى توافق في الآراء بشأن عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، الحالة التي يجد فيها المجتمع الدولي نفسه في هذا المجال.
    Pour terminer, j'aimerais inviter les États Membres à appuyer le projet de résolution sur Tchernobyl. UN وختاما، أود أن أدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تأييد مشروع القرار بشأن تشيرنوبيل.
    Nous demandons à tous les États Membres de l'ONU de faire preuve de la volonté politique suffisante, de la souplesse nécessaire et de la plus grande compréhension pour parvenir à formuler des recommandations concrètes sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء حسن النية السياسية الوافية، والمرونة اللازمة والتفهم العميق، بغية الاتفاق على توصيات ملموسة بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    Je réitère cet appel et engage instamment les États Membres de l'Organisation à faire preuve de l'esprit de solidarité nécessaire pour que les programmes de l'Office soient entièrement financés et qu'il puisse être ainsi répondu aux besoins des réfugiés palestiniens. UN وإني أكرر هذا النداء، وأحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى العمل بروح من التضامن لكفالة تمويل برامج الأونروا بالكامل، حتى يتسنى تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus